"En cualquier casa en la que entréis, primero decid: Paz sea a
esta casa; y si allí hubiere hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; pero
si no, se volverá a vosotros."—Lucas 10:5,6 // "Into
whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house; and if the son of peace be there, your peace shall
rest upon it; but if not, it shall turn to you again."—Luke
10:5,6
CUANDO nuestro
Señor Jesús envió a los setenta a proclamar el Evangelio del Reino, las
palabras anteriores eran parte de las instrucciones que les dio. Los envió sin
preparación especial en cuanto a dinero o ropa adicional. Debían encontrar a
aquellos en Israel que tuvieran un oído para el Mensaje de Dios que entonces
debía ser presentado—los "verdaderos israelitas." Estos los acogerían
gustosamente sin cobrarles. En este sentido, los países orientales son algo
diferentes de los occidentales. La hospitalidad es más característica de los
pueblos del Lejano Oriente que de los de Europa y América. Esto era cierto en
Palestina en los días de Jesús.
WHEN our Lord Jesus sent
forth the seventy to proclaim the Gospel of the Kingdom, the above words were a
part of the instruction which He gave them. He sent them out without
special preparation in the way of money or extra clothing. They were to
find those in Israel who would have an ear for God's Message then due to be
presented—the "Israelites indeed." These would gladly entertain
them free of charge. In this respect Oriental countries are somewhat
different from those of the Occident. Hospitality is more characteristic
of the people of the Far East than of those of Europe and America. This
was true of Palestine in the days of Jesus.
Cuando los setenta regresaron de su
misión, nuestro Señor les preguntó si les había faltado algo. Ellos
respondieron que no les había faltado nada. Jesús les había instruido que su
Mensaje debía ser de casa en casa, no uno público, no dado en las calles ni en
las plazas. Los discípulos debían buscar a los dignos de cada ciudad que
visitaran. Cuando llegaran a una casa, primero debían decir: "¡Paz
sea a esta casa!" Si eran bien recibidos, su paz debía permanecer;
si no, su paz debía volver a ellos; no debía descansar sobre esa casa.
When the seventy returned
from their mission, our Lord asked them whether they had lacked
anything. They replied that they had lacked nothing at all. Jesus had
instructed them that their Message was to be a house-to-house Message—not a
public one—not given in the streets or in the public squares. The
disciples were to go about seeking the worthy of each city which they
visited. When they came to a house, they were first to say, "Peace be
to this house!" If they were kindly received, their peace was to
abide; if not, their peace was to return to them; it should not rest upon that
house.
Esta forma de salutación nos suena
bastante peculiar, pues no es nuestra costumbre usar este estilo de saludo.
Pero aún es costumbre en los países orientales saludarse así, no solo en las
casas, sino en la calle o en el camino. La gente se dirá unos a otros: "¡Paz
sea contigo esta mañana!" Casi todos saludan, y casi todos dicen
algo por el estilo. Recordamos cuán sorprendidos estábamos cuando visitamos
Palestina por primera vez, en 1892. Nuestro guía era bien conocido en ese país;
y mientras pasábamos por la calle, la gente lo saludaba en árabe y él
respondía. Después le preguntamos: "¿Qué te dijeron?"
Él respondió que dijeron: "¡Paz sea contigo!" o "¡La
bendición de Dios sea contigo!" Nos sorprendió que la gente allí
hablara tan generalmente de esta manera tan grata. Apenas podíamos girar en un
camino sin recibir algún tipo de saludo.
This form of salutation
sounds rather peculiar to us; for it is not our custom to use this style of greeting. But
it is still customary in Eastern countries to salute one another thus, not only
in the houses, but in the street or by the way. People will say to one
another, "Peace be to you this morning." Nearly every one salutes,
and nearly all say something of this kind. We remember how surprised we
were when visiting Palestine first, in 1892. Our guide was well known in
that country; and as we passed along the street people would address him in the
Arabic language, and he would reply. We afterwards asked him, "What
did they say to you?" He answered that they said, "Peace be unto
you;" or, "God's blessing be with you." We were surprised
that the people there would so generally speak in this gracious manner. We
could scarcely turn into a road without receiving some kind of salutation.
Tenemos algo parecido a esto, sin
embargo, en nuestro saludo, "Buen día," o "¿Cómo
estás?" o, "Te deseamos buen día," etc. Estas frases
expresan el mismo sentimiento. En el caso de los discípulos de Jesús, su saludo
debía servir como una prueba para la gente mientras iban de casa en casa por
todo Israel. Si eran bien recibidos, debían quedarse en la casa donde habían
sido bienvenidos y no cambiar de casa durante su estancia en el lugar. Si la
gente no mostraba interés en ellos o en su Mensaje, debían continuar su viaje.
Si recorrían toda una ciudad de esta manera y no encontraban a nadie dispuesto
a recibirlos, nadie dispuesto a escuchar mientras proclamaban, "El
Reino de Dios está cerca," debían abandonar el lugar, sacudiendo figurativamente
el polvo de esa ciudad de sus pies. Si la gente decía, "Cuéntanos
sobre esto," debían entrar en la casa y contarles acerca de Jesús,
su gran comisión, sus milagros, etc. Cuando su Mensaje era entregado, debían
dejar que su paz permaneciera con la familia y seguir su camino.
We have something akin to
this, however, in our salutation, "Good day," or "How do
you do?" or, "We wish you good day," etc. These phrases
express much the same sentiment. In the case of Jesus' disciples their
salutation was to prove a test to the people as they went from house to house
throughout Israel. If they were well received, they were to abide at the
house where they had been made welcome, and not change from house to house
during their stay in the place. If the people manifested no interest in
them or their Message, they were to proceed on their journey. If they
should go over a whole city this way, and find no one ready to welcome them, no
one to lend an ear as they proclaimed, "The Kingdom of God is at
hand," they were to leave the place, figuratively shaking the dust of that
city from their feet. If the people said, "Tell us about it,"
they were to enter the house and tell them about Jesus, His great commission,
His miracles, etc. When their Message was delivered, they were to let
their peace abide with the family and hasten on their way.
Hoy las condiciones son diferentes. Seguir el método de los primeros discípulos no lograría ahora el
propósito. Para nosotros es mucho mejor llevar con nosotros algunos folletos, o
vender a la gente a un precio moderado alguna literatura que despierte su
interés y lo fije, que les proporcione la información necesaria sobre el Reino
que pronto será establecido de una manera mucho más completa que en los días
del Primer Advenimiento de nuestro Señor. En ese momento debía ser establecido
en los corazones de unos pocos; ahora debe ser establecido con poder y gran
gloria sobre toda la tierra. Sin embargo, debemos ir con un Mensaje de paz,
como lo hicieron los primeros discípulos: el Mensaje del Reino de Paz.
Today conditions are
different. To follow the method of the early disciples would not now
accomplish the purpose. With us it is much better to take with us some tracts,
or to sell to the people at a moderate price some literature, which will stir
up their interest and fix it, which will give them the necessary information
about the Kingdom soon to be established in a much fuller manner than in the
days of our Lord's First Advent. At that time it was to be set up in the
hearts of a few; now it is to be set up in power and great glory over all the
earth. We are to go with a Message of peace, however, as did the early
disciples—the Message of the Kingdom of Peace.
CONDUCTA APROPIADA DE LOS MENSAJEROS DE DIOS// PROPER DEMEANOR OF GOD'S MESSENGERS
No es el gran
Tiempo de Tribulación lo que constituye nuestro Mensaje. Debemos contar las buenas nuevas del Evangelio que serán para todas
las personas, y de los Tiempos de Restitución que pronto se inaugurarán. El
Tiempo de Tribulación, si se menciona en absoluto, debe ser mencionado solo
como un acompañamiento necesario del cambio de dispensaciones debido a la falta
de preparación del mundo para el Reino y sus bendiciones. A medida que
avanzamos en nuestro trabajo de proclamación, debemos tener muy presente
que somos pacificadores, no sembradores de discordia y contención.
Algunos de nosotros podríamos ser tomados por sembradores de discordia si no
tuviéramos mucho cuidado en cómo presentamos el Mensaje. Debemos procurar, en
la medida de lo posible, promover la paz, contarle a la gente acerca del amor,
la misericordia y la bondad de Dios. Al hacer esto con amor, encontramos y
alcanzamos la clase de personas que el Señor ahora desea alcanzar. No está
buscando a los rebeldes en este momento. Está buscando una clase especial, la
clase de la Novia.
It is not the great Time of Trouble that constitutes our Message. We are to tell the glad tidings of the Gospel which shall be unto all people, and of the Times of Restitution soon to be ushered in. The Time of Trouble, if referred to at all, should be mentioned only as a necessary accompaniment of the change of dispensations because of the world's unpreparedness for the Kingdom and its blessings. As we go along in our work of proclamation, we would very properly keep in mind that we are peacemakers, not breeders of strife and contention. Some of us might be taken for strife-breeders if we were not very careful how we present the Message. We are to seek so far as possible to promote peace, to tell the people about God's love, mercy and goodness. As we do this in love, we find and reach the very class which the Lord now designs to reach. He is not now seeking the froward. He is seeking a special class, the Bride class.
Si somos sabios, prestaremos atención a
las características especiales del Mensaje. Es un Mensaje de paz y buena
voluntad. Debe orientar a las personas en la dirección correcta, es decir, a
aquellas que pertenecen a la clase adecuada. El Mensaje no es ahora para los
irascibles, los conflictivos, los egoístas y malvados. Es para los humildes,
los enseñables, los sinceros de corazón. Si alguien rechaza nuestro Mensaje, no
debemos manifestar antagonismo ni amargura. No debemos decir, "¡Algún
día desearás haberme escuchado!" Esto no es asunto nuestro. Se dijo
particularmente de nuestro Maestro que cuando fue insultado no respondió con
insultos. Debemos seguir Su ejemplo en esto.
If we are wise, we shall
take heed to the special features of the Message. It is a Message of peace
and good will. It is to point men in the right direction—that is, those
who are of the proper class. The Message is not now for the swinish, for
the quarrelsome, for the selfish and wicked. It is for the humble, the
teachable, the honest-hearted. If any refuse our Message, we are not to
manifest antagonism or bitterness. We are not to say, "Some day you
will wish you had heard me!" This is not our business. It was
particularly said of our Master that when He was reviled He reviled not
again. We are to follow His example in this.
Algunos podrían
decir: "¿Pero no usó nuestro Señor, cuando fue opuesto por los
escribas y fariseos y doctores de la ley, un lenguaje muy claro con ellos? ¿No
los llamó hipócritas, sepulcros blanqueados y víboras?" Esto es
cierto; pero debemos recordar que nuestro Señor Jesús estaba en una posición de
autoridad que nosotros no ocupamos. Él también era perfecto, "sabía
lo que había en el hombre" y no podía equivocarse con respecto a
la condición del corazón de cada uno de sus oponentes. Esto no es cierto para
nosotros. Además, cuando Jesús usó este lenguaje, se dirigió a una clase y no a
un individuo. Cuando hayamos presentado fielmente el Mensaje del Señor, debemos
sentir que hemos cumplido con nuestro deber; y debemos dejar los resultados en
manos del Señor de la Cosecha. La Verdad misma es una espada afilada, y hará
todos los cortes necesarios. Además, debería ser la Verdad misma la que cause
la oposición dondequiera que se encuentre, y no cualquier rudeza o falta de
amabilidad en palabra o acto por nuestra parte. Todos con los que entremos en
contacto deberían poder ver, por nuestra dulzura de espíritu y nuestra
paciencia bajo provocación, que hemos "estado con Jesús"
y aprendido de Él. —Hechos 4:13.
Some
might say, "But did not our Lord, when opposed by the Scribes and
Pharisees and Doctors of the Law, use very plain language to them? Did He
not call them hypocrites, whited sepulchres and vipers?" This is
true; but we are to remember that our Lord Jesus was in a position of authority
which we do not occupy. He was perfect, too, "knew what was in
man," and could make no mistake in respect to the heart-condition of each
of His opponents. This is not true of us. Moreover, when Jesus used this
language He addressed a class, and not an individual. When we have presented
the Message of the Lord faithfully, we are to feel that we have done our duty;
and we should leave the results with the Lord of the Harvest. The Truth itself
is a sharp sword, and will do all the cutting necessary. Moreover, it
should be the Truth itself that causes the opposition wherever it is found, and
not any rudeness or unkindness of word or act on our part. All with whom we
come in contact should be able to see by our sweetness of spirit, by our
patience under provocation, that we have indeed "been with Jesus" and
learned of Him.—Acts 4:13.
La "paz
de Dios que sobrepasa todo entendimiento" debería tener tal
control sobre cada uno que representara al Señor y su Mensaje, que una
influencia santificada iría con cada uno, especialmente en cada servicio
prestado y cada palabra dicha en nombre del Príncipe de Paz. El carácter de su
verdadero pueblo es descrito por el mismo Maestro. Aquellos que serían
propiamente llamados hijos de Dios deben ser pacificadores. Él declaró que
estos eran bendecidos. El apóstol Pablo también insta, "Si es
posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los
hombres." (Romanos 12:18.)
No es posible vivir en paz con todos y aún ser fiel a los principios de
justicia, pero los intereses de la paz deben ser conservados de todas las
maneras apropiadas por los representantes del Señor.
The
"peace of God which passeth all understanding" should have such
control of each one who would represent the Lord and His Message, that a
hallowed influence would go with each, especially in every service rendered and
every word spoken in the name of the Prince of Peace. The character of His true
people is described by the Master Himself. They who would be properly
termed the children of God should be peacemakers. He declared that these
were blessed. The Apostle Paul also urges, "So far as lieth in you
live peaceably with all men." (Romans 12:18.) It is
not possible to live peaceably with all and still be true to the principles of
righteousness, but the interests of peace should be conserved in every proper
way by the Lord's representatives.
Al entrar en
cualquier casa, nuestro pensamiento debe ser hacer el bien, llevar bendición,
ejercer una influencia favorable a la paz, la alegría y el elevamiento de
aquellos dentro, no predicándoles, sino simplemente presentando nuestro Mensaje
de manera discreta. Si, como ministros del Señor, somos rechazados y
despreciados, no bienvenidos, debemos tener cuidado de no imponernos más. En
este sentido figurado, limpiaríamos hasta el polvo de nuestros pies,
apresurándonos a encontrar a aquellos cuyos corazones están hambrientos de la
Palabra de gracia; porque si la Verdad se presenta correctamente, con amor, y
no encuentra respuesta, el Padre no querría que violáramos las normas de
cortesía imponiéndonos sobre aquellos que no lo aprecian. Nuestro Señor nos dio
un buen ejemplo en este asunto.
Upon
entering any house, our thought should be to do good, to carry blessing, to
exercise an influence favorable to the peace, joy and uplift of those
within—not by preaching at them, but by simply, unobtrusively presenting our
Message. If, as the Lord's ministers, we should be rebuffed and disdained,
not welcomed, we should be careful not to intrude ourselves further. In
this figurative sense we would wipe off the very dust from our feet, hastening
away to find those whose hearts are hungry for the Word of grace; for if the
Truth is properly, lovingly presented, and meets with no response, the Father
would not have us violate the proprieties of courtesy by imposing ourselves
upon those who are unappreciative. Our Lord set us a good example in this
matter.
ROGAR PARA
EL SEÑOR NO ESTÁ AUTORIZADO // BEGGING FOR THE LORD
NOT AUTHORIZED
Los discípulos de
Jesús que fueron enviados a predicar el Mensaje del Reino no debían ir de casa
en casa como mendigos, para obtener una comida aquí y un alojamiento allá; sino
que debían esperar que, si el Señor los había guiado providencialmente a
aquellos que los recibían, Él tenía la intención de dar a sus anfitriones una
bendición proporcional al costo de su breve hospedaje. No debían considerar
estas hospitalidades como limosnas; porque como representantes del Señor,
estaban allí para conferir bendiciones muchos mayores de las que recibirían, y
como trabajadores comunes, incluso el servicio que prestaban debería valer al
menos su manutención. Este principio debía aplicarse no solo a una casa, sino
también a una ciudad. No debían ser exigentes, sino aceptar las hospitalidades
que se les ofrecieran; y si esto significaba ninguna hospitalidad, debían dejar
la ciudad e ir a una donde fueran recibidos y su Mensaje escuchado
razonablemente. Los siervos del Señor no deben ser en ningún sentido mendigos,
ni rogar para el Señor.
The
disciples of Jesus who were sent forth to preach the Kingdom Message were not
to go from house to house as beggars, to get a meal here and a lodging there;
but were to expect that if the Lord had guided them providentially to those who
received them, He meant to give their hosts a blessing proportionate to the
cost of their brief entertainment. They were not to consider these
hospitalities in the light of alms; for as the Lord's representatives they were
there to confer blessings greater far than they would receive, and as common
laborers even the service they rendered should be worth at least their
keep. This principle was to apply not only to a house, but to a city. They
were not to be fastidious, but to accept such hospitalities as were proffered
them; and if this meant no hospitality, they were to leave the city and go to
one where they would be received and their Message given a reasonable
hearing. The Lord's servants are not in any sense to be beggars, nor to
beg for the Lord.
El versículo 9 del capítulo del cual se toma
nuestro texto podría a primera vista parecer aplicable solo a la Cosecha Judía;
pero no es así. Hay enfermedades tanto espirituales como físicas, y los
embajadores del Señor de hoy deberían considerar que su misión, su tarea, es
abrir ojos ciegos, destapar oídos sordos y ayudar a los enfermos espiritualmente
al verter el bálsamo de Galaad sobre corazones heridos y quebrantados. Es
apropiado ahora, como entonces, declarar a todas las personas: "El
Reino de Dios se ha acercado a vosotros." Este anuncio no ha sido
apropiado durante toda la Era, sino meramente en los finales, o Cosechas, de
las dos Eras.
Verse
9 of the chapter from
which our text is taken might at first sight appear to be applicable to the
Jewish Harvest only; but not so. There is spiritual as well as physical
sickness, and the Lord's ambassadors of today should consider it to be their
mission, their business, to open blind eyes, to unstop deaf ears, and to assist
the spiritually sick by pouring the balm of Gilead upon bruised and broken
hearts. It is proper now, as then, to declare to all people, "The
Kingdom of God is come nigh unto you." This announcement has not been
proper all through the Age, but has been appropriate merely in the ends,
or Harvests, of the two Ages.
MENSAJE DE
VERDAD QUE HACE UNA SEPARACIÓN // MESSAGE OF TRUTH
MAKING A SEPARATION
Ahora hemos llegado
al final del tiempo que Dios reservó para la reunión de Israel Espiritual; y la
proclamación ahora es, ¡He aquí, el Rey está a la puerta! Este
Mensaje ha estado saliendo de las Vírgenes Sabias durante los últimos cuarenta
años, y ha estado separando a los sabios de los insensatos. Este trabajo está
ahora casi terminado. Como en los días en que nuestro Señor caminaba de ciudad
en ciudad en Israel, proclamando el Llamado de la Nueva Dispensación a la
coparticipación en el Reino, Él declaró a las ciudades que rechazaron Su
Mensaje: "Será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra en
el Día del Juicio que para vosotros" (Mateo 10:15), así podemos esperar que sea ahora.
Aquellos que han sido favorecidos con el Mensaje de la Verdad y han hecho oídos
sordos, mientras aún profesan ser seguidores de Cristo, y quizás enseñan en Su
nombre, encontrarán que las condiciones de la Era venidera serán menos
favorables para ellos que para los pueblos paganos que nunca han escuchado el verdadero
Mensaje de Dios, el Evangelio del Reino, cuyo establecimiento está ahora muy
cerca.
We
have now come to the end of the time which God set apart for the gathering of
Spiritual Israel; and the proclamation is now due, Behold, the King is at the
door! This Message has been going forth from the Wise Virgins for the last
forty years, and has been separating the wise from the foolish. This work
is now nearly finished. As in the days when our Lord walked from city to
city in Israel, proclaiming the Call of the New Dispensation to joint-heirship
in the Kingdom, He declared to the cities that rejected His Message, "It
will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of
Judgment than for you" (Matthew 10:15), so we may
expect it to be now. Those who have been favored with the Message of Truth
and have turned a deaf ear, while still professing to be followers of Christ,
and perhaps teaching in His name, will find the conditions of the incoming Age
less favorable to them than to heathen peoples who have never heard the true
Message of God, the Gospel of the Kingdom, the establishment of which is now
very near.
Estos paganos
probablemente se alinearán con las condiciones y requisitos del Reino más
fácilmente y con menos castigos que aquellos cuyos corazones han sido más o
menos endurecidos debido a pecar contra la luz y la oportunidad, y debido a
negarse a escuchar y considerar adecuadamente las evidencias presentadas a
ellos por los mensajeros del Señor. Algunos que en esta vida han disfrutado de
posiciones altas en los sistemas judío y cristiano serán grandemente humillados
en el tiempo venidero, cuando en el Reino de Cristo, el juicio será justo, "y
la justicia será el nivel, y el granizo barrerá el refugio de las
mentiras" (Isaías 28:17),
y cuando todos los males y engaños ahora practicados serán expuestos y
derrocados. Muchos entonces, tememos, serán los castigos que algunos de estos
recibirán antes de ser llevados a una condición de corazón humilde, enseñable y
obediente.
These
heathen will probably fall in line with the Kingdom conditions and requirements
more readily and with fewer stripes than will those whose hearts have been more
or less hardened because of sinning against light and opportunity, and because
of refusing to hear and properly weigh the evidences presented to them by the
Lord's messengers. Some who in this life have enjoyed high position in the
Jewish and in the Christian systems will be greatly humbled in the coming time,
when in Christ's Kingdom, judgment will be laid to the line, "and
righteousness to the plummet, and the hail shall sweep away the refuge of
lies" (Isaiah 28:17), and when all evils and
deceptions now practiced shall be exposed and overthrown. Many then, we fear,
will be the stripes that some of these will receive before they are brought
into a humble, teachable, obedient condition of heart.
ALGUNAS
PALABRAS OPORTUNAS DE PRECAUCIÓN // SOME TIMELY
WORDS OF CAUTION
En los días o meses
que aún quedan hasta la finalización de nuestro trabajo aquí en la carne,
seamos exponentes dignos de la preciosa Verdad y dignos representantes de Aquel
cuyo nombre llevamos. Existe el peligro de que aquellos que no han estado mucho
tiempo en el camino angosto, y que aún han aprendido solo parcialmente las
lecciones de mansedumbre, gentileza, paciencia y amor, no siempre dejen una
influencia dulce y útil en los hogares que visitan. Existe el peligro de que
pueda haber maledicencia, murmuraciones, insinuaciones maliciosas contra otros,
falta de gentileza en palabras o conducta, impaciencia, etc. La influencia de
tales personas, aunque puedan ser alumnos en la Escuela de Cristo, es carnal,
altamente perjudicial para el desarrollo espiritual, perjudicial para el
crecimiento de los diversos frutos del Espíritu en ellos mismos y en otros que
buscan caminar en los caminos correctos, dirigidos por el Señor en Su Palabra.
In
the days or months yet remaining until the completion of our work here in the
flesh, let us be worthy exponents of the precious Truth and worthy
representatives of Him whose name we bear. There is danger that those who
have not been long in the narrow way, and have as yet learned but partially the
lessons of meekness, gentleness, patience and love, may not always leave a
sweet, helpful influence in the homes which they enter. There is danger
that there may be evil-speaking, backbiting, evil insinuations against others,
ungentleness of word or conduct, impatience, etc. The influence of such,
even though they may be pupils in the School of Christ, is carnal, highly
injurious to spiritual development, injurious to the growth of the various
fruits of the Spirit in themselves and in others who are seeking to walk in the
right ways, directed by the Lord in His Word.
¡Qué importante es
que todos los que han nombrado el nombre de Cristo, que han entrado en Su
Escuela, se apliquen bien a las lecciones establecidas para nosotros por
nuestro gran Maestro! ¡Qué importante es que aquellos que hemos hecho un pacto
con el Señor, caminemos de manera digna de nuestra gran vocación, y no seamos una
deshonra para Aquel cuya Causa hemos adoptado! No hay personas sobre la faz de
la tierra que deban ejemplificar en su caminar diario y en su conversación los
preciosos frutos y gracias del Espíritu Santo de Dios como deberían hacerlo
aquellos que han sido llevados de la oscuridad a la maravillosa luz del Señor.
Creemos que tenemos un ferviente deseo de glorificar así a nuestro Señor y de
mostrarle nuestra gratitud y aprecio por Su amorosa bondad hacia nosotros.
How
important it is that all who have named the name of Christ, who have entered
His School, should apply themselves well to the lessons set for us by our great
Teacher! How important it is that we who have made a covenant with the
Lord, should walk worthy of our great vocation, and not be a reproach to Him
whose Cause we have espoused! There are no people upon the face of the
earth who should so exemplify in their daily walk and conversation the precious
fruits and graces of the Holy Spirit of God as should those who have been led
out of darkness into the marvelous light of the Lord. We believe that we
are earnestly desirous of thus glorifying our Lord and of showing Him our
gratitude and appreciation for His loving-kindness to us.
La Iglesia es hoy "como una
ciudad asentada sobre un monte, que no se puede esconder." Mucho
se espera de nosotros, incluso por nuestros oponentes. Seguro que nuestro Señor
espera mucho de nosotros. Entonces, seamos fieles, queridos hermanos, en
palabra, en acto, en todo nuestro comportamiento. Así honraremos el nombre de
nuestro Dios y de nuestro Salvador y Rey, a quien esperamos ver pronto cara a
cara. R5979
The Church is today
"as a city set upon a hill, which cannot be hid." Much is
expected of us, even by our opponents. Much is surely expected of us by our
Lord. Then let us be faithful, dear brethren, in word, in act, in all our
deportment. Thus shall we honor the name of our God and of our Savior and
King, whom we hope soon to see face to face. R5979
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Para descargar el Libro de ADAN A SION en español…dale clip al siguiente enlace…Una Gran Bendición te espera al conocer el Plan Divino de Nuestro Creador
https://drive.google.com/file/d/1CxlrBt5V3ozxEk0joNWx45Q73Z11bCyY/view
Boaz Bible Students, somos un grupo de cristianos que se dedican al Estudio de La Palabra de Dios. Tenemos estudios bíblicos verso a verso, participamos en ferias locales para animar a nuestros compañeros cristianos a mirar más profundamente en sus Biblias y tener una relación más cercana con Dios.
Si deseas investigar más a fondos diferentes temas bíblicos puedes visitar los siguientes sitios:
https://www.boazbiblestudents.es/
Los Estudiantes de la Biblia Boaz, esperan que usted haya recibido una bendición del estudio anterior. Si usted tiene algún comentario o pregunta con respecto a este artículo o cualquier tema que tenga que ver con las Escrituras, nos encantaría saber de usted. Si estás interesado en unirte a nuestros estudios bíblicos contáctanos a la dirección de abajo o puedes enviarnos un correo electrónico a Biblestudents@gmail.com o Visitarnos en Facebook en: Boaz Bible Students, desde allí también puedes encontrar nuestra página web.
Boaz Bible Students
PO Box 162
Boaz, AL 35957
United States, Alabama
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
No hay comentarios:
Publicar un comentario