viernes, 17 de noviembre de 2023

CÓMO TRABAJAMOS NUESTRA GRAN SALVACIÓN// HOW WE OUTWORK OUR GREAT SALVATION


 "Amados, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor; porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad. Filipenses 2:12,13// "Beloved, work out your own salvation with fear and trembling; for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure."—Philippians 2:12,13

 

EN ESTE capítulo, del cual está tomado nuestro texto, el apóstol Pablo rinde un hermoso tributo a la Iglesia de Filipos. Se refiere en términos tiernos y amorosos a su obediencia siempre a su instrucción y consejo, no sólo cuando estaba presente con ellos, sino también en su ausencia. Les exhorta a continuar fieles y serios en este buen camino. Desea que progresen aún más a semejanza del Maestro, desarrollando en sí mismos, mediante la humildad y la obediencia, el carácter necesario, con temor y temblor, haciendo su propia parte en la consecución de la salvación a la que habían sido llamados en Cristo.

IN THIS chapter from which our text is taken, the Apostle Paul pays a beautiful tribute to the Church at Philippi. He refers in tender and loving terms to their obedience always to his instruction and counsel, not only when he was present with them, but likewise in his absence. He urges them to continued faithfulness and earnestness in this good way. He desires that they make still further progress in the Master's likeness, working out in themselves through humility and obedience the character-development necessary, with fear and trembling, doing their own part in the attainment of the salvation to which they had been called in Christ.

Esta exhortación de San Pablo se dirige también a los santificados en Cristo Jesús de hoy. Nos recuerda, como hizo con la Iglesia de Filipos, que debemos trabajar por nuestra salvación. En otro lugar, las Escrituras nos informan de que nuestra salvación es por gracia: que "no nos salvó por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, mediante el lavamiento de la regeneración y la renovación del Espíritu Santo" (Tito 3:5). Estas Escrituras no son contradictorias. Nuestra salvación "no es por nosotros mismos, para que nadie se gloríe". El Padre ha designado al Señor Jesús para que sea nuestro Salvador; y es por medio de él que nuestra salvación ha de cumplirse.

This exhortation of St. Paul is designed likewise for the sanctified in Christ Jesus of today. He reminds us, as he did the Philippian Church, that we are to work out our salvation. Elsewhere the Scriptures inform us that our salvation is by grace—that "not by works of righteousness which we have done, but by His mercy He saved us, by the washing of regeneration and renewing of the holy Spirit." (Titus 3:5) These Scriptures are not contradictory. Our salvation is "not of ourselves, lest any man should boast." The Father has appointed the Lord Jesus to be our Savior; and it is through him that our salvation is to be accomplished.

No podemos obrar nuestra propia justificación; pero siendo justificados por la sangre de Cristo y siendo llamados con el Llamado Celestial, podemos hacer nuestra parte en esta gran obra de nuestra propia preparación para nuestra futura estación y gloria. Lo hacemos prestando atención a las instrucciones de nuestro Señor, siguiendo el ejemplo que nos ha dado. Nunca podremos alcanzar la perfección en la carne; pero desde el principio nuestro corazón, nuestra intención, debe ser totalmente leal, y día a día esta intención del corazón debe cristalizarse más y más, fijarse en el camino de la rectitud. Debemos continuar el trabajo de someter nuestro cuerpo y alistarnos en el servicio del Señor.

We cannot work out our own justification; but being justified by the blood of Christ and being called with the Heavenly Calling, we can do our share in this great work of our own preparation for our future station and glory. We do this by giving heed to the instructions of our Lord, by following the example which he has set us. We can never attain perfection in the flesh; but from the beginning our heart, our intention, must be wholly loyal, and day by day this heart intention must become more and more crystallized, fixed, in the way of righteousness. We must continue the work of bringing our body into subjection and enlisting in the service of the Lord.

CÓMO NOS CONVERTIMOS EN HIJOS DE DIOS// HOW WE BECOME SONS OF GOD

Es alentador para nosotros saber que esta guerra no la libramos solos. Todos los poderes del Cielo están alistados en nuestro favor. Nuestro Dios nos ha guiado hasta ahora en la voluntad y la realización de Su buena voluntad, y Él continuará guiándonos y ayudándonos y obrando en nosotros por Su Palabra de Verdad, si continuamos prestando atención a Su consejo. El Evangelio es "poder de Dios para salvación a todo aquel" que lo acepta; y no se puede encontrar mayor estímulo que las grandísimas y preciosas promesas que nos han sido dadas, para que por ellas lleguemos a ser "participantes de la naturaleza divina".

It is encouraging for us to know that this warfare is not one which we must wage alone. All the powers of Heaven are enlisted on our behalf. Our God has led us thus far in the willing and the doing of His good pleasure, and He will continue thus to lead and help us and work in us by His Word of Truth, if we continue to give heed to His counsel. The Gospel is the "power of God unto salvation unto every one" who accepts it; and no greater stimulus can be found than the exceeding great and precious promises given unto us, that by these we might become "partakers of the Divine nature."

Nuestra salvación es una salvación de la muerte a la vida, del pecado a la justicia. Además, es una transformación de la naturaleza humana a la Divina: ¡nuestra "salvación tan grande"! El paso iniciático para nuestra salvación fue la obra realizada por nuestro Señor Jesús en el Calvario. "Él murió por nuestros pecados". Este morir por nuestros pecados fue primero necesario; porque no había nadie en la tierra que pudiera pagar la pena del pecado de Adán. La Ley de Dios exigía "ojo por ojo, diente por diente, vida de hombre por vida de hombre". No había hombre perfecto; por eso Dios dispuso que Su Hijo Unigénito pagara esta pena de muerte sobre el hombre. El Padre pudo haberlo dispuesto de otra manera, pero no lo hizo; por eso sabemos que ésta era la mejor manera.

 "Él murió por nuestros pecados"//   "He died for our sins."

Our salvation is a salvation from death to life, from sin to righteousness. Moreover, it is a transformation from human nature to Divine—our "so great salvation!" The initiatory step to our salvation was the work accomplished by our Lord Jesus at Calvary. "He died for our sins." This dying for our sins was first necessary; for there was no one on earth who could pay the penalty of Adam's sin. The Law of God required "an eye for an eye, a tooth for a tooth, a man's life for a man's life." There was no man perfect; hence God arranged that His Only Begotten Son should meet this death penalty upon man. The Father could have arranged it otherwise, but He did not; therefore we know that this was the best way.

La muerte de Cristo, sin embargo, no era todo lo necesario. "Resucitó para nuestra justificación". Su muerte fue para la cancelación de nuestros pecados; pero no podía afectar a nuestra justificación mientras él estaba todavía en los lazos de la muerte, no hasta que hubiera resucitado, y más, no hasta que hubiera ascendido a lo Alto, y más, no hasta que hubiera presentado su mérito en nuestro favor, en favor de la Iglesia. Más aún, nuestra justificación no se realiza hasta que, en cada caso individual, se han dado los pasos necesarios de fe y consagración plena, como resultado de los cuales se imputa el mérito de nuestro Redentor.

The death of Christ, however, was not all that was necessary. "He rose again for our justification." His death was for the cancelation of our sins; but it could not affect our justification while he was still in the bonds of death—not until he had risen—and more, not until he had ascended up on High—and more, not until he had presented his merit on our behalf—on behalf of the Church. Still more than this, our justification is not accomplished until, in each individual case, the necessary steps of faith and full consecration have been taken, as a result of which the merit of our Redeemer is imputed.

Este mérito de Cristo aún no ha sido presentado para el mundo, porque todavía no ha llegado su hora. Hasta ahora ha sido presentado sólo para la Iglesia, aquellos que son llamados a ser coherederos con Cristo y que aceptan el Llamamiento. Cuando Jesús apareció en la presencia de Dios por nosotros, se efectuó entonces un arreglo por el cual podríamos llegar a ser justificados. Hay ciertas condiciones inflexibles bajo las cuales Dios está dispuesto a imputar este mérito de la muerte de Cristo. Este favor se ofrece únicamente a quienes desean apartarse del pecado, ser justificados del pecado y servir a Dios. Sólo éstos pueden ahora llegar a ser hijos de Dios.

This merit of Christ has not as yet been presented for the world, because their time has not yet come. Thus far it has been presented only for the Church—those who are called to be joint-heirs with Christ, and who accept the Call. When Jesus appeared in the presence of God for us, there was an arrangement then effected by which we might become justified. There are certain inflexible conditions upon which God is willing to impute this merit of Christ's death. It is those only who wish to turn away from sin, to be justified from sin, and to serve God, to whom this favor is offered. Only these can now become sons of God.

Aunque estos pasos lleven años, días o unos minutos, todos ellos deben darse antes de que nos encontremos en el lugar donde podemos ser aceptados por Cristo y presentados por Él al Padre. Cuando nuestro Redentor nos imputa su mérito, cubriendo nuestras manchas, esto nos lleva al lugar de la justificación vital. No hemos hecho nada para lograr esta justificación. Nos hemos limitado a presentarnos para convertirnos en siervos de la justicia. Simplemente nos hemos colocado en la posición de estar listos para recibir la bendición. Cuando el mérito de nuestro Salvador fue así imputado, todo nuestro pasado fue perdonado, nuestras manchas cubiertas, el Padre aceptó la ofrenda, y nuestro Sumo Sacerdote nos sacrificó como seres humanos justificados. En ese momento fuimos engendrados del Padre por Su santo Espíritu, "para una herencia incorruptible, incontaminada e inmarcesible, reservada en los Cielos para nosotros". Nos convertimos en embriones de Nuevas Criaturas, que luego crecerían y se desarrollarían día a día hasta que, a su debido tiempo, naceríamos como seres espirituales en el plano Divino, si éramos fieles hasta la muerte.

Whether these steps take years or days or a few minutes, all these steps must be taken before we are in the place where we can be accepted of Christ and presented by him to the Father. When our Redeemer imputes to us his merit, covering our blemishes, this brings us to the place of vital justification. We have done nothing to accomplish this justification. We have merely presented ourselves that we might become servants of righteousness. We have merely placed ourselves in the position of readiness to receive the blessing. When our Savior's merit was thus imputed, all our past was forgiven, our blemishes covered, the Father accepted the offering, and our High Priest sacrificed us as justified human beings. At that moment we were begotten of the Father by His holy Spirit, "to an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in Heaven for us." We became embryo New Creatures, who were then to grow and develop day by day until, in due time, we would be born as spirit beings on the Divine plane, if faithful unto death.

LA MARAVILLOSA GRACIA DE DIOS// THE MARVELOUS GRACE OF GOD!

Esta es una obra maravillosa, una transformación maravillosa. Seleccionados de una raza de esclavos del pecado, seres de naturaleza carnal, depravados, golpeados por la muerte, malditos por el pecado, somos levantados del barro cenagoso; somos lavados, limpiados, de nuestra contaminación, de nuestros harapos sucios de injusticia, y una nueva naturaleza ha comenzado en nosotros. Entonces nuestras tendencias terrenales se inclinan gradualmente hacia el Cielo. Somos transformados día a día, elevándonos, ARRIBA, hasta que, completada nuestra resurrección, cumplida plenamente la obra de transformación, somos exaltados a alturas inimaginables, sobrepasando la naturaleza y el rango de los ángeles, de los querubines, de los serafines, y de todo nombre que se nombra, y sentados en el trono del Mesías, junto al Hijo Infinito de Dios, partícipes de su gloriosa naturaleza, la naturaleza de Jehová mismo, la naturaleza divina.

This is a wonderful work, a marvelous transformation! Selected from a race of bondslaves of sin, beings of a fleshly nature, depraved, death-stricken, sin-cursed, we are lifted out of the miry clay; we are washed, cleansed, from our pollution, our soiled rags of unrighteousness, and a new nature has been begun in us. Then our earthward tendencies are gradually bent Heavenward. We are transformed day by day, rising up, UP, until, our resurrection completed, the work of transformation fully accomplished, we are exalted to heights unimaginable—passing the nature and rank of angels, of cherubim, of seraphim, and every name that is named, and seated upon Messiah's Throne, beside the Infinite Son of God, partakers of his glorious nature—the nature of Jehovah Himself—the Divine nature!

¿Puede el hombre mortal concebir una gloria tan maravillosa? El solo pensamiento de tal Llamada debería hacernos inclinar nuestros corazones en el polvo ante nuestro Dios, dándonos cuenta de nuestra gran indignidad de una gracia tan estupenda, de una dicha tan trascendente. ¿Qué podemos rendir al Señor que pueda demostrar adecuadamente nuestra gratitud, nuestro agradecimiento, por un favor tan indecible? Seguramente, el servicio más fiel que podamos prestar no es sino una muy débil retribución a Aquel que nos ha amado tanto, nos ha bendecido tanto, nos ha honrado tanto.

Can mortal man conceive so marvelous a glory? The very thought of such a Calling should cause us to bow our hearts in the dust before our God, realizing our great unworthiness of such stupendous grace—of bliss so transcendent! What can we render unto the Lord that can fittingly demonstrate our gratitude, our thankfulness, for so unspeakable a favor? Surely, the most faithful service we can give is but a very feeble return to Him who has so loved us, so blessed us, so honored us!

Somos coherederos con el Señor de la Gloria de esta maravillosa herencia, si tan sólo somos fieles hasta la muerte y mantenemos nuestras vestiduras blancas. Para nosotros "las cosas viejas pasaron, y todas son hechas nuevas". Como viejas criaturas no teníamos ninguna posición ante Dios; nos alimentábamos de los míseros elementos del mundo. Estábamos muertos en delitos y pecados. Es solo como Nuevas Criaturas que tenemos alguna posición, que podemos agradar a Dios, que podemos trabajar para El. Es a esta nueva criatura a la que se dirige el Apóstol en nuestro texto.

We are joint-heirs with the Lord of Glory to this wonderful inheritance, if only we are faithful unto death and keep our garments white. To us "old things have passed away, and all things have become new." As old creatures we had no standing with God; we were feeding on the beggarly elements of the world. We were dead in trespasses and in sins. It is only as New Creatures that we have any standing, that we can please God, that we can work for Him. It is this New Creature that the Apostle is addressing in our text.

NUESTRA GRAN RESPONSABILIDAD// OUR GREAT RESPONSIBILITY

Como hemos hecho una consagración de nosotros mismos a Dios, nuestros pecados están todos bajo la sangre, y la nueva vida ha comenzado en nosotros. Estamos bajo un contrato solemne para ver que la obra de transformación progrese constantemente. Cuando el Padre aceptó nuestra ofrenda y nuestros votos a Él, y nos concedió su santo Espíritu, no nos dio la plena consumación de nuestras esperanzas, sino meramente "las arras de nuestra herencia". Nuestro acuerdo fue estar muertos al mundo, muertos a las cosas terrenales, y vivos hacia Dios. Por lo tanto, cada uno de nosotros debe demostrar con sus palabras, sus acciones y sus pensamientos que todo lo que contiene este contrato es de buena fe por nuestra parte, que hemos querido decir cada una de sus palabras. Cuando nos convertimos en hijos de Dios, nuestra única ambición debería ser demostrar nuestra lealtad a Dios, nuestra lealtad a nuestro Pacto de Sacrificio. ¿No fue así con nuestro Señor Jesús?

As we have made a consecration of ourselves to God, our sins are all under the blood, and the new life has begun in us. We are under a solemn contract to see that the work of transformation steadily progresses. When the Father accepted our offering and our vows to Him, and granted us His holy Spirit, He did not give us the full consummation of our hopes, but merely an "earnest of our inheritance." Our agreement was to be dead to the world, dead to earthly things, and alive toward God. It is therefore for each of us to demonstrate in our words, in our actions, in our thoughts, that everything in this contract is bona fide on our part—that we meant every word of it. When we become children of God, our one ambition should be to prove our loyalty to God, our loyalty to our Covenant of Sacrifice. Was it not so with our Lord Jesus?

Nuestro Señor vino al mundo para ser nuestro Redentor. Pero no era el Redentor cuando nació, ni a los treinta años, hasta que hizo su consagración. Fue llamado el Salvador desde su nacimiento, sólo en un sentido prospectivo. Se convirtió en nuestro Redentor en el sentido real, el oficial, cuando fue bautizado por Juan en el Jordán, y el Espíritu Santo vino sobre él con poder engendrador. Luego, durante los tres años y medio de su servicio activo, tuvo que llevar a cabo esa consagración. Cada acto de su vida durante ese período crucial fue el cumplimiento de su Pacto de Sacrificio. Había pactado sacrificar su naturaleza humana, con todas sus condiciones y posibilidades, para poder llevar a cabo el propósito del Padre. Para ello vino al mundo y cumplió fielmente su Alianza. Su gloriosa recompensa fue la naturaleza divina y la autoridad para ejecutar todo el gran Programa del Padre.

Our Lord came into the world to be our Redeemer. But he was not the Redeemer when he was born, nor when he was thirty years of age, until he made his consecration. He was called the Savior from his birth, only in a prospective sense. He became our Redeemer in the real, the official, sense when he was baptized of John in Jordan, and the holy Spirit came upon him in begetting power. Then it remained for him during the three and a half years of his active service to work out that consecration. Every act of life during that crucial period was the fulfilling of his Covenant of Sacrifice. He had covenanted to sacrifice his human nature with all its conditions and possibilities, in order that he might carry out the Father's purpose. For this causehe came into the world, and he faithfully fulfilled his Covenant. His glorious reward was the Divine nature and the authority to execute all the Father's great Program.

NUESTRO PACTO ES IDÉNTICO AL DE CRISTO// OUR COVENANT IDENTICAL WITH CHRIST'S

Y así ha de ser con nosotros, sus seguidores. Entramos bajo el mismo arreglo, nuestras debilidades e imperfecciones están cubiertas por el manto de justicia de nuestro Redentor, que constituye nuestra "vestidura nupcial". Así estamos ante el Padre completos en el Amado. Y Su Palabra para nosotros es: "Bástate mi gracia; porque mi poder se perfecciona en la debilidad". (2 Corintios 12:9) Todos los hijos de Dios que son fieles a su pacto están trabajando en su salvación día a día. Es una obra de sacrificio, una obra diaria de crucifixión de la carne. Desde el comienzo de nuestra vida consagrada se nos considera plenamente "crucificados con Cristo"; pero la crucifixión real es un proceso lento, doloroso y prolongado, y sólo termina con la consumación de nuestro sacrificio en la muerte.

And so it is to be with us, His followers. We come in under the same arrangement, our weaknesses and imperfections being covered by our Redeemer's robe of righteousness, which constitutes our "wedding garment." Thus we stand before the Father complete in the Beloved. And His Word to us is, "My grace is sufficient for thee; for My strength is made perfect in weakness." (2 Corinthians 12:9) All the children of God who are true to their covenant are working out their salvation from day to day. It is a work of sacrifice, a daily work of crucifixion of the flesh. From the beginning of our consecrated life we are reckoned as being fully "crucified with Christ"; but the actual crucifixion is a slow, painful, lingering process, and ends only with the completion of our sacrifice in death.

"Reunidme a mis santos, a los que han hecho conmigo pacto con sacrificio", es el mandato de Jehová. (Salmo 50:5) ¿Hasta qué punto estamos realizando esta obra de sacrificio en nosotros mismos? ¿Y hasta qué punto procuramos ayudar en la obra de reunir a los santos de Dios con Él? ¿Somos fieles en la medida de nuestra capacidad y oportunidad? ¿Estamos seguros de que tenemos cuidado de notar las oportunidades, grandes o pequeñas, que están a nuestro alcance? Si no vemos nuestras oportunidades, el Señor usará a otro para hacer el trabajo que podría haber sido nuestro; y perderemos la bendición y la recompensa del servicio que podríamos haber prestado. ¡Cuánto cuidado, pues, debemos tener!

"Gather my saints together unto Me, those who have made a covenant with Me by sacrifice," is the command of Jehovah. (Psalm 50:5) To what extent are we performing this work of sacrifice in ourselves? And to what extent are we seeking to assist in the work of gathering the saints of God unto Him? Are we faithful to the extent of our ability and opportunity? Are we sure that we are careful to note the opportunities, great or small, that are within our reach? If we do not see our opportunities, the Lord will use another to do the work that might have been ours; and we shall lose the blessing and the reward of the service that we might have rendered. How careful, then, we should be!

"PAGA LO QUE HAS PROMETIDO"//"PAY THAT WHICH THOU HAST VOWED"

Pero este no es un asunto en el que debamos juzgarnos unos a otros. No me corresponde a mí decirte que tú no eres suficientemente sincero en tu sacrificio. Ni tú puedes decirme a mí que yo no cumplo fielmente con mi sacrificio. Cada uno es fiel a su propio Maestro. Corresponde al Señor y a nosotros mismos resolver este importante asunto en nuestros casos individuales. Y no podemos juzgarnos plenamente ni siquiera a nosotros mismos. Debemos esforzarnos por hacerlo lo mejor posible, y luego dejar que el Señor determine los resultados. El Padre asignará a cada miembro fiel del Cuerpo de nuestro Señor su propio lugar en el Templo glorioso.

But this is not a matter in which we are to judge one another. It is not for me to say to you that you are not sufficiently earnest in your sacrificing. Neither can you properly say to me that I am not faithfully fulfilling my sacrifice. To his own Master each one stands or falls. It is for the Lord and ourselves to settle this important matter in our individual cases. And we may not fully judge even ourselves. We are to strive to do our best, and then leave the results for the Lord's determining. The Father will apportion to each faithful member of our Lord's Body his own place in the glorious Temple.

Los hermanos pueden darse mutuamente alguna sugerencia en este sentido, pero eso es todo. El Señor es el único que debe decidir si cada uno de nosotros está cumpliendo o no los términos de nuestro pacto. Él espera fidelidad en cada uno de los que han asumido Su pacto. Sería mucho mejor que nunca hiciéramos el pacto de sacrificar nuestra vida terrenal y sus intereses a que tomáramos este voto sobre nosotros y luego dejáramos de pagar lo que hemos jurado. (Eclesiastés 5:4-6.) Este es un asunto sumamente solemne, y el Señor ciertamente exigirá de nosotros el cumplimiento de nuestros votos. Si la muerte no es voluntaria, Él destruirá nuestra carne. Si nos resistimos a ello, significará la muerte irremediable de nuestro ser.

The brethren may give a word of suggestion to each other along these lines, but that is all. The Lord alone is to decide whether or not we are each living up to the terms of our covenant. He expects faithfulness in each one who has taken His Covenant upon him. It were far better that we never covenant to sacrifice our earthly life and its interests than that we take this vow upon us and then fail to pay that which we have vowed. (Ecclesiastes 5:4-6) This is a most solemn matter, and the Lord will certainly require of us the fulfilment of our vows. If death is not voluntary, He will destroy our flesh. If we resist this, it will mean the hopeless death of our being.

NUESTRO DIOS FIEL E INMUTABLE// OUR FAITHFUL, UNCHANGEABLE GOD

"Dios es quien obra en vosotros", declara el apóstol Pablo. No comenzamos esta obra por nosotros mismos. Nunca se nos habría ocurrido, sin invitación, esforzarnos por obtener una participación en la gloria, el honor y la inmortalidad del Señor Jesús. Habría sido el colmo de la presunción que lo hiciéramos sin una invitación expresa. Es Dios quien planeó todo el asunto. Él ha estado obrando en nosotros por Sus promesas, por Sus providencias en nuestras experiencias diarias, y por todas las instrucciones, advertencias y consejos de Su Palabra, y nos regocijamos en esto. No hay mudanza con Dios; y cuando una vez hizo esta proposición, lo dijo en serio. Nunca significaría otra cosa. Él nunca hace un arreglo que desearía abrogar o enmendar.00

"It is God who worketh in you," declares the Apostle Paul. We did not begin this work ourselves. It would never have occurred to us, uninvited, to endeavor to obtain a share in the glory, honor and immortality of the Lord Jesus. It would have been the height of presumption for us so to do without an express invitation. It is God who planned the whole matter. He has been working in us by His promises, by His providences in our daily experiences, and by all the instructions, warnings and counsels of His Word, and we rejoice in this. There is no changeableness with God; and when once He made this proposition, He meant it to the full. It would never mean anything else. He never makes an arrangement which He would wish to abrogate or amend.

El Apóstol Pablo nos asegura que "El que comenzó en nosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo." La única condición es nuestra propia fidelidad. Dios nunca fallará. "Somos hechura suya". Él realmente está haciendo la obra. Nos estamos sometiendo para que Dios pueda obrar en nosotros tanto el querer como el hacer por Su buena voluntad. Él es el gran Maestro Obrero. Así la obra de la gracia continúa en nuestros corazones y vidas, preparándonos para la posición exaltada a la que somos llamados. Y sólo si somos negligentes con estos grandes privilegios que se nos han concedido, Dios nos los quitará para dárselos a otros.

We are assured by the Apostle Paul that "He who has begun the good work in us will complete it, unto the Day of Jesus Christ." The only condition is our own faithfulness. God will never fail. "We are His workmanship." He is really doing the work. We are submitting ourselves that God may work in us both to will and to do of His good pleasure. He is the great Master Workman. Thus the work of grace goes on in our hearts and lives, making us ready for the exalted position to which we are called. And it is only if we are negligent of these great privileges granted to us that God will take them from us and give them to others.

Los que están construyendo un hermoso edificio necesitan un poder especial para llevar a cabo la obra: para levantar los grandes armazones de acero, los bloques de piedra, los ladrillos, etc. Ahora Dios tiene el propósito de suministrar el poder mediante el cual podamos llevar a cabo la obra de edificación de nuestro carácter, esta maravillosa estructura que estamos levantando. Pero el Señor no llevará a cabo esta gran obra en nosotros a menos que cooperemos diligentemente con Él. Él nos dio el llamamiento, la inspiración, y nos proporciona toda la ayuda necesaria día tras día; así que debemos perseverar en la edificación de este carácter que es esencial y que Él se propone que esté en todos aquellos a quienes hará coherederos con Su Hijo.

Those who are constructing a fine building need special power to accomplish the work—to hoist the great steel frames, the blocks of stone, the brick, etc. Now God purposes to furnish the power by which we may accomplish the work on our character-building, this wonderful structure we are setting up. But the Lord will not accomplish this great work in us unless we diligently cooperate with Him. He gave us the calling, the inspiration, and furnishes all the necessary assistance day by day; so we are to persevere in the building of this character which is essential and which He purposes shall be in all those whom He will make joint-heirs with His Son.

"HACEDLO TODO SIN MURMURACIONES"//"DO ALL THINGS WITHOUT MURMURINGS"

Al seguir las huellas de nuestro Señor Jesús, no hemos de murmurar por el camino, encontrando defectos en sus dificultades y en su estrechez; ni hemos de disputar cómo o adónde hemos de ser conducidos, ni tratar de tener otro camino que el que la divina providencia nos marca, comprendiendo y confiando en que el Señor sabe exactamente qué experiencias son necesarias para nuestro desarrollo en la semejanza del carácter de Cristo. Debemos darnos cuenta también de que si la obediencia fuera posible mientras nuestras bocas están llenas de quejas e insatisfacción con el Señor y con nuestra suerte, que Él ha permitido, indicaría que estamos fuera de simpatía con el espíritu de Su arreglo.

In following in the footsteps of our Lord Jesus, we are not to murmur by the way, finding fault with its difficulties and its narrowness; nor are we to dispute how or where we are to be led, nor to seek to have any other way than that which Divine providence marks out for us, realizing and trusting that the Lord knows exactly what experiences are necessary to our development in the character-likeness of Christ. We should realize also that if obedience were possible while our mouths are full of complaints and dissatisfaction with the Lord and with our lot, which He has permitted, it would indicate that we are out of sympathy with the spirit of His arrangement.

Tal obediencia, si fuera posible -y no lo es- no obtendría la aprobación divina ni nos ganaría el premio. Por lo tanto, como exhorta el Apóstol, debemos "hacer todas las cosas sin murmuraciones ni disputas, para que seamos hijos de Dios sin reprensión en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual resplandecemos como luminares en el mundo, proclamando la Palabra de Vida."

Such an obedience, if it were possible—and it is not—would not meet the Divine approval nor gain us the prize. Hence, as the Apostle exhorts, we should "do all things without murmurings and disputings, that we may be the sons of God without rebuke in the midst of a crooked and perverse generation, among whom we shine as lights in the world, holding forth the Word of Life."

 

 CÓMO DEBEMOS TEMER Y TEMBLAR// HOW WE ARE TO FEAR AND TREMBLE

En la expresión de nuestro texto: "Ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor", no debemos entender que el Señor desea que Sus hijos tiemblen literalmente de miedo ante Él. Debemos ejercer el mismo juicio al interpretar las palabras y expresiones de la Escritura que el que ejerceríamos al leer cualquier otro libro, o al entender las palabras de nuestros amigos. Alguien llamado a una posición de gran responsabilidad a veces dirá después: "Acepté esa posición con temor y temblor". No quiere decir que realmente temblara de miedo, sino que es una expresión utilizada para indicar que uno siente la necesidad de ser muy cuidadoso, que se da cuenta de su gran responsabilidad y de su riesgo de no cumplir todos los requisitos sin la más seria atención. Significa que uno se da cuenta de que el asunto no es para tomarlo a la ligera, como si fuera una mera bagatela, sino que fracasar en ello acarrearía graves consecuencias.

In the expression of our text—"Work out your own salvation with fear and trembling"—we are not to understand that the Lord wishes His children literally to tremble with fear before Him. We should exercise the same judgment in interpreting the words and expressions of Scripture that we would in reading any other book, or in understanding the words of our friends. One called to a position of great responsibility will sometimes say afterwards, "I accepted that position with fear and trembling." He would not mean that he actually quaked with fear; but this is an expression used to indicate that one feels the need of great carefulness—that he realizes his great responsibility and his liability to fail to meet all the requirements without the most earnest attention. It means that one realizes that the matter is not one to be taken up lightly, as if it were a mere bagatelle, but that failure in it would bring serious consequences.

De la misma manera, cuando leemos esta Escritura, no debemos pensar que debemos temblar de miedo ante nuestro Dios; sino que creemos que el pensamiento del Apóstol es que en esta gran obra que hemos emprendido, de caminar en las huellas de Jesús para alcanzar el premio de nuestro supremo llamamiento, tanto depende de nuestra fidelidad, de nuestra diligencia. No hemos emprendido algo ligero. Es una responsabilidad muy pesada. Nuestros intereses eternos están en la balanza: la cuestión de la vida o la muerte. Aquellos que ganen el premio serán herederos de Dios de los más altos honores y glorias que jamás se hayan ofrecido, de una gloria y un honor más allá del poder humano de imaginar. Creemos que nunca más se hará una oferta semejante.

Just so when we read this Scripture, we are not to think that we should tremble with fear before our God; but we believe the Apostle's thought to be that in this great work that we have undertaken—of walking in the footsteps of Jesus that we may attain the prize of our High Calling—so much depends upon our faithfulness, our diligence. We have not undertaken a light thing. It is a very heavy responsibility. Our eternal interests are in the balance—the issue of life or death. Those who win the prize will be heirs of God to the highest honors and glories which have ever been offered—to a glory and honor beyond human power to imagine! We believe that no such offer will ever again be made.

El Hijo de Dios ocupa la posición junto a Jehová, y nunca puede tener sino una Esposa. Ciertamente, entonces, es necesario que trabajemos en nuestra salvación con temor y temblor, con gran cuidado, con gran seriedad, con respecto a todo lo relacionado con ella. Debemos apreciar profundamente el hecho de que es la cosa más maravillosa en todo el universo de Dios. Creemos que si no aseguramos nuestro llamamiento y elección y ganamos en esta lucha dentro de un tiempo muy breve ahora, la oportunidad se habrá ido para siempre. De nada servirán entonces los lamentos y el crujir de dientes. Cuando la puerta está cerrada, nunca se abrirá de nuevo. Como Esaú, los que fracasen no encontrarán "lugar para el arrepentimiento", aunque lo busquen "cuidadosamente con lágrimas". La gloriosa primogenitura se les habrá escapado de las manos para siempre.

The Son of God holds the position next to Jehovah, and can never have but one Bride. Surely, then, there is need that we work out our salvation with fear and trembling—with great carefulness, with great earnestness, in respect to everything in connection with it! We should be keenly appreciative of the fact that it is the most wonderful thing in all the Universe of God! We believe that if we do not make our calling and election sure and win in this fight within a very brief time now, the opportunity will be gone forever. No amount of wailing and gnashing of teeth will then avail. When the door is shut, it will never open again. Like Esau, those who fail will find "no place for repentance," though they seek it "carefully with tears." The glorious birthright will have slipped from their grasp forever.

Pero, amados colaboradores, que día a día se esfuerzan fervientemente por "correr para alcanzar", "estamos persuadidos de cosas mejores de vosotros, aunque hablamos así". Pero es bueno que tengamos nuestras "mentes puras agitadas por medio del recuerdo", para que podamos mantener nuestros ojos en la Ciudad Celestial y el premio puesto delante de nosotros. Creemos que la fatigosa marcha terminará pronto. A lo sumo es sólo un poco de tiempo. Y así, con corazón firme, corramos con paciencia y perseverancia hasta el fin de nuestra carrera.

But, beloved fellow-laborers, who are earnestly striving day by day to "so run as to obtain," "we are persuaded better things of you, though we thus speak." But it is well that we have our "pure minds stirred up by way of remembrance," that we may keep our eyes upon the Heavenly City and the prize set before us. The wearisome march will, we believe, soon be ended. At most it is only a little while. And so, with steadfast hearts, let us run with patience and perseverance to the end of our course.

"Alegre por la esperanza, tu lema aún debe ser-

¡La Aurora está aquí!

¡Qué glorias te despliega esa Aurora!

¡Alégrate!

Cíñete los lomos, ponte sandalias en los pies.

El camino fue oscuro y largo; el final es dulce".

R5854

 

 

 

"Joyful through hope, thy motto still must be—

The Dawn is here!

What glories does that Dawn unfold to thee!

Be of good cheer!

Gird up thy loins; bind sandals on thy feet!

The way was dark and long; the end is sweet."

R5854

 

 

"Work out your own salvation with fear and trembling" 

 :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Para descargar  el Libro de ADAN A SION en español…dale clip al siguiente enlace…Una Gran Bendición te espera al conocer el Plan Divino de Nuestro Creador



                     https://drive.google.com/file/d/1CxlrBt5V3ozxEk0joNWx45Q73Z11bCyY/view


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





Boaz Bible Students, somos  un grupo de cristianos que se dedican al Estudio de La Palabra de Dios. Tenemos estudios bíblicos verso a verso, participamos en ferias locales para animar a nuestros compañeros cristianos a mirar más profundamente en sus Biblias y tener una relación más cercana con Dios.

Si deseas investigar más a fondos diferentes temas bíblicos puedes visitar los siguientes sitios:

https://www.boazbiblestudents.es/

HuntsvilleBible.com

(Sitio en Ingles)

Los Estudiantes de la Biblia Boaz, esperan que usted haya recibido una bendición del estudio anterior. Si usted tiene algún comentario o pregunta con respecto a este artículo o cualquier tema que tenga que ver con las Escrituras, nos encantaría saber de usted. Si estás interesado en unirte a nuestros estudios bíblicos contáctanos a la dirección de abajo o puedes enviarnos un correo electrónico a Biblestudents@gmail.com o Visitarnos en Facebook en: Boaz Bible Students, desde allí también puedes encontrar nuestra página web.

Boaz Bible Students

    PO Box 162

    Boaz, AL 35957

 United States, Alabama


 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ESTUDIO MAS RECIENTE

E s t h e r

Hace mucho tiempo, en la tierra de "Medo-Persia", que hoy conocemos como Irán, había un rey llamado Asuero (también conocido como ...

OTROS ESTUDIOS DE INTERES (Y MUCHOS MAS EN NUESTRO ARCHIVO DE PUBLICACIONES)