EN ESTE capítulo, del cual está tomado nuestro texto, el apóstol Pablo rinde un hermoso tributo a la Iglesia de Filipos. Se refiere en términos tiernos y amorosos a su obediencia siempre a su instrucción y consejo, no sólo cuando estaba presente con ellos, sino también en su ausencia. Les exhorta a continuar fieles y serios en este buen camino. Desea que progresen aún más a semejanza del Maestro, desarrollando en sí mismos, mediante la humildad y la obediencia, el carácter necesario, con temor y temblor, haciendo su propia parte en la consecución de la salvación a la que habían sido llamados en Cristo.
IN THIS chapter from which our
text is taken, the Apostle Paul pays a beautiful tribute to the Church at
Philippi. He refers in tender and loving terms to their obedience always to his
instruction and counsel, not only when he was present with them, but likewise
in his absence. He urges them to continued faithfulness and earnestness in this
good way. He desires that they make still further progress in the Master's
likeness, working out in themselves through humility and obedience the
character-development necessary, with fear and trembling, doing their own part
in the attainment of the salvation to which they had been called in Christ.
Esta exhortación de San Pablo se dirige también a los santificados en Cristo Jesús de hoy. Nos recuerda, como hizo con la Iglesia de Filipos, que debemos trabajar por nuestra salvación. En otro lugar, las Escrituras nos informan de que nuestra salvación es por gracia: que "no nos salvó por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, mediante el lavamiento de la regeneración y la renovación del Espíritu Santo" (Tito 3:5). Estas Escrituras no son contradictorias. Nuestra salvación "no es por nosotros mismos, para que nadie se gloríe". El Padre ha designado al Señor Jesús para que sea nuestro Salvador; y es por medio de él que nuestra salvación ha de cumplirse.
This exhortation of St. Paul is
designed likewise for the sanctified in Christ Jesus of today. He reminds us,
as he did the Philippian Church, that we are to work out our salvation. Elsewhere
the Scriptures inform us that our salvation is by grace—that "not by works
of righteousness which we have done, but by His mercy He saved us, by the
washing of regeneration and renewing of the holy Spirit." (Titus 3:5)
These Scriptures are not contradictory. Our salvation is "not of
ourselves, lest any man should boast." The Father has appointed the Lord
Jesus to be our Savior; and it is through him that our salvation is to be
accomplished.
No podemos obrar nuestra propia justificación; pero siendo justificados por la sangre de Cristo y siendo llamados con el Llamado Celestial, podemos hacer nuestra parte en esta gran obra de nuestra propia preparación para nuestra futura estación y gloria. Lo hacemos prestando atención a las instrucciones de nuestro Señor, siguiendo el ejemplo que nos ha dado. Nunca podremos alcanzar la perfección en la carne; pero desde el principio nuestro corazón, nuestra intención, debe ser totalmente leal, y día a día esta intención del corazón debe cristalizarse más y más, fijarse en el camino de la rectitud. Debemos continuar el trabajo de someter nuestro cuerpo y alistarnos en el servicio del Señor.
We cannot work out our own
justification; but being justified by the blood of Christ and being called with
the Heavenly Calling, we can do our share in this great work of our own
preparation for our future station and glory. We do this by giving heed to the
instructions of our Lord, by following the example which he has set us. We can
never attain perfection in the flesh; but from the beginning our heart, our
intention, must be wholly loyal, and day by day this heart intention must
become more and more crystallized, fixed, in the way of righteousness. We must
continue the work of bringing our body into subjection and enlisting in the
service of the Lord.
CÓMO NOS CONVERTIMOS EN HIJOS DE DIOS// HOW
WE BECOME SONS OF GOD
Es alentador para nosotros saber que esta guerra no la libramos solos. Todos los poderes del Cielo están alistados en nuestro favor. Nuestro Dios nos ha guiado hasta ahora en la voluntad y la realización de Su buena voluntad, y Él continuará guiándonos y ayudándonos y obrando en nosotros por Su Palabra de Verdad, si continuamos prestando atención a Su consejo. El Evangelio es "poder de Dios para salvación a todo aquel" que lo acepta; y no se puede encontrar mayor estímulo que las grandísimas y preciosas promesas que nos han sido dadas, para que por ellas lleguemos a ser "participantes de la naturaleza divina".
It is encouraging for us to know
that this warfare is not one which we must wage alone. All the powers of Heaven
are enlisted on our behalf. Our God has led us thus far in the willing and the
doing of His good pleasure, and He will continue thus to lead and help us and
work in us by His Word of Truth, if we continue to give heed to His counsel.
The Gospel is the "power of God unto salvation unto every one" who
accepts it; and no greater stimulus can be found than the exceeding great and
precious promises given unto us, that by these we might become "partakers of
the Divine nature."
Nuestra salvación es una salvación de la muerte a la vida, del pecado a la justicia. Además, es una transformación de la naturaleza humana a la Divina: ¡nuestra "salvación tan grande"! El paso iniciático para nuestra salvación fue la obra realizada por nuestro Señor Jesús en el Calvario. "Él murió por nuestros pecados". Este morir por nuestros pecados fue primero necesario; porque no había nadie en la tierra que pudiera pagar la pena del pecado de Adán. La Ley de Dios exigía "ojo por ojo, diente por diente, vida de hombre por vida de hombre". No había hombre perfecto; por eso Dios dispuso que Su Hijo Unigénito pagara esta pena de muerte sobre el hombre. El Padre pudo haberlo dispuesto de otra manera, pero no lo hizo; por eso sabemos que ésta era la mejor manera.
"Él murió por nuestros pecados"// "He died for our sins."
Our salvation is a salvation from
death to life, from sin to righteousness. Moreover, it is a transformation from
human nature to Divine—our "so great salvation!" The initiatory step
to our salvation was the work accomplished by our Lord Jesus at Calvary.
"He died for our sins." This dying for our sins was first necessary;
for there was no one on earth who could pay the penalty of Adam's sin. The Law
of God required "an eye for an eye, a tooth for a tooth, a man's life for
a man's life." There was no man perfect; hence God arranged that His Only
Begotten Son should meet this death penalty upon man. The Father could have
arranged it otherwise, but He did not; therefore we know that this was the best
way.
La muerte de Cristo, sin embargo, no era todo lo necesario. "Resucitó para nuestra justificación". Su muerte fue para la cancelación de nuestros pecados; pero no podía afectar a nuestra justificación mientras él estaba todavía en los lazos de la muerte, no hasta que hubiera resucitado, y más, no hasta que hubiera ascendido a lo Alto, y más, no hasta que hubiera presentado su mérito en nuestro favor, en favor de la Iglesia. Más aún, nuestra justificación no se realiza hasta que, en cada caso individual, se han dado los pasos necesarios de fe y consagración plena, como resultado de los cuales se imputa el mérito de nuestro Redentor.
The death of Christ, however, was
not all that was necessary. "He rose again for our justification."
His death was for the cancelation of our sins; but it could not affect our
justification while he was still in the bonds of death—not until he had risen—and
more, not until he had ascended up on High—and more, not until he had presented
his merit on our behalf—on behalf of the Church. Still more than this, our
justification is not accomplished until, in each individual case, the necessary
steps of faith and full consecration have been taken, as a result of which the
merit of our Redeemer is imputed.
Este mérito de Cristo aún no ha sido presentado para el mundo, porque todavía no ha llegado su hora. Hasta ahora ha sido presentado sólo para la Iglesia, aquellos que son llamados a ser coherederos con Cristo y que aceptan el Llamamiento. Cuando Jesús apareció en la presencia de Dios por nosotros, se efectuó entonces un arreglo por el cual podríamos llegar a ser justificados. Hay ciertas condiciones inflexibles bajo las cuales Dios está dispuesto a imputar este mérito de la muerte de Cristo. Este favor se ofrece únicamente a quienes desean apartarse del pecado, ser justificados del pecado y servir a Dios. Sólo éstos pueden ahora llegar a ser hijos de Dios.
This merit of Christ has not as
yet been presented for the world, because their time has not yet come. Thus far
it has been presented only for the Church—those who are called to be
joint-heirs with Christ, and who accept the Call. When Jesus appeared in the
presence of God for us, there was an arrangement then effected by which we
might become justified. There are certain inflexible conditions upon which God
is willing to impute this merit of Christ's death. It is those only who wish to
turn away from sin, to be justified from sin, and to serve God, to whom this
favor is offered. Only these can now become
sons of God.
Aunque estos pasos lleven años, días o unos minutos, todos ellos deben darse antes de que nos encontremos en el lugar donde podemos ser aceptados por Cristo y presentados por Él al Padre. Cuando nuestro Redentor nos imputa su mérito, cubriendo nuestras manchas, esto nos lleva al lugar de la justificación vital. No hemos hecho nada para lograr esta justificación. Nos hemos limitado a presentarnos para convertirnos en siervos de la justicia. Simplemente nos hemos colocado en la posición de estar listos para recibir la bendición. Cuando el mérito de nuestro Salvador fue así imputado, todo nuestro pasado fue perdonado, nuestras manchas cubiertas, el Padre aceptó la ofrenda, y nuestro Sumo Sacerdote nos sacrificó como seres humanos justificados. En ese momento fuimos engendrados del Padre por Su santo Espíritu, "para una herencia incorruptible, incontaminada e inmarcesible, reservada en los Cielos para nosotros". Nos convertimos en embriones de Nuevas Criaturas, que luego crecerían y se desarrollarían día a día hasta que, a su debido tiempo, naceríamos como seres espirituales en el plano Divino, si éramos fieles hasta la muerte.
Whether these steps take years or
days or a few minutes, all these steps must be taken before we are in the place
where we can be accepted of Christ and presented by him to the Father. When our
Redeemer imputes to us his merit, covering our blemishes, this brings us to the
place of vital justification. We have done nothing to accomplish this justification.
We have merely presented ourselves that we might become servants of
righteousness. We have merely placed ourselves in the position of readiness to
receive the blessing. When our Savior's merit was thus imputed, all our past
was forgiven, our blemishes covered, the Father accepted the offering, and our
High Priest sacrificed us as justified human beings. At that moment we were
begotten of the Father by His holy Spirit, "to an inheritance
incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in Heaven for
us." We became embryo New Creatures, who were then to grow and develop day
by day until, in due time, we would be born as spirit beings on the Divine
plane, if faithful unto death.
LA MARAVILLOSA GRACIA DE DIOS// THE
MARVELOUS GRACE OF GOD!
Esta es una obra maravillosa, una transformación maravillosa. Seleccionados de una raza de esclavos del pecado, seres de naturaleza carnal, depravados, golpeados por la muerte, malditos por el pecado, somos levantados del barro cenagoso; somos lavados, limpiados, de nuestra contaminación, de nuestros harapos sucios de injusticia, y una nueva naturaleza ha comenzado en nosotros. Entonces nuestras tendencias terrenales se inclinan gradualmente hacia el Cielo. Somos transformados día a día, elevándonos, ARRIBA, hasta que, completada nuestra resurrección, cumplida plenamente la obra de transformación, somos exaltados a alturas inimaginables, sobrepasando la naturaleza y el rango de los ángeles, de los querubines, de los serafines, y de todo nombre que se nombra, y sentados en el trono del Mesías, junto al Hijo Infinito de Dios, partícipes de su gloriosa naturaleza, la naturaleza de Jehová mismo, la naturaleza divina.
This is a wonderful work, a
marvelous transformation! Selected from a race of bondslaves of sin, beings of
a fleshly nature, depraved, death-stricken, sin-cursed, we are lifted out of
the miry clay; we are washed, cleansed, from our pollution, our soiled rags of
unrighteousness, and a new nature has been begun in us. Then our earthward
tendencies are gradually bent Heavenward. We are transformed day by day, rising
up, UP, until, our resurrection completed, the work of transformation fully
accomplished, we are exalted to heights unimaginable—passing the nature and
rank of angels, of cherubim, of seraphim, and every name that is named, and
seated upon Messiah's Throne, beside the Infinite Son of God, partakers of his
glorious nature—the nature of Jehovah Himself—the Divine nature!
¿Puede el hombre mortal concebir una gloria tan maravillosa? El solo pensamiento de tal Llamada debería hacernos inclinar nuestros corazones en el polvo ante nuestro Dios, dándonos cuenta de nuestra gran indignidad de una gracia tan estupenda, de una dicha tan trascendente. ¿Qué podemos rendir al Señor que pueda demostrar adecuadamente nuestra gratitud, nuestro agradecimiento, por un favor tan indecible? Seguramente, el servicio más fiel que podamos prestar no es sino una muy débil retribución a Aquel que nos ha amado tanto, nos ha bendecido tanto, nos ha honrado tanto.
Can mortal man conceive so
marvelous a glory? The very thought of such a Calling should cause us to bow
our hearts in the dust before our God, realizing our great unworthiness of such
stupendous grace—of bliss so transcendent! What can we render unto the Lord
that can fittingly demonstrate our gratitude, our thankfulness, for so
unspeakable a favor? Surely, the most faithful service we can give is but a
very feeble return to Him who has so loved us, so blessed us, so honored us!
Somos coherederos con el Señor de la Gloria de esta maravillosa herencia, si tan sólo somos fieles hasta la muerte y mantenemos nuestras vestiduras blancas. Para nosotros "las cosas viejas pasaron, y todas son hechas nuevas". Como viejas criaturas no teníamos ninguna posición ante Dios; nos alimentábamos de los míseros elementos del mundo. Estábamos muertos en delitos y pecados. Es solo como Nuevas Criaturas que tenemos alguna posición, que podemos agradar a Dios, que podemos trabajar para El. Es a esta nueva criatura a la que se dirige el Apóstol en nuestro texto.
We are joint-heirs with the Lord
of Glory to this wonderful inheritance, if only we are faithful unto death and
keep our garments white. To us "old things have passed away, and all
things have become new." As old creatures we had no standing with God; we
were feeding on the beggarly elements of the world. We were dead in trespasses
and in sins. It is only as New Creatures that we have any standing, that we can
please God, that we can work for Him. It is this New Creature that the Apostle
is addressing in our text.
NUESTRA GRAN RESPONSABILIDAD// OUR GREAT
RESPONSIBILITY
Como hemos hecho una consagración de nosotros mismos a Dios,
nuestros pecados están todos bajo la sangre, y la nueva vida ha comenzado en
nosotros. Estamos bajo un contrato solemne para ver que la obra de transformación
progrese constantemente. Cuando el Padre aceptó nuestra ofrenda y nuestros
votos a Él, y nos concedió su santo Espíritu, no nos dio la plena consumación
de nuestras esperanzas, sino meramente "las arras de nuestra herencia".
Nuestro acuerdo fue estar muertos al mundo, muertos a las cosas terrenales, y
vivos hacia Dios. Por lo tanto, cada uno de nosotros debe demostrar con sus
palabras, sus acciones y sus pensamientos que todo lo que contiene este
contrato es de buena fe por nuestra parte, que hemos querido decir cada una de
sus palabras. Cuando nos convertimos en hijos de Dios, nuestra única ambición
debería ser demostrar nuestra lealtad a Dios, nuestra lealtad a nuestro Pacto
de Sacrificio. ¿No fue así con
nuestro Señor Jesús?
As we have made a consecration of
ourselves to God, our sins are all under the blood, and the new life has begun
in us. We are under a solemn contract to see that the work of transformation
steadily progresses. When the Father accepted our offering and our vows to Him,
and granted us His holy Spirit, He did not give us the full consummation of our
hopes, but merely an "earnest of our inheritance." Our agreement was
to be dead to the world, dead to earthly things, and alive toward God. It is
therefore for each of us to demonstrate in our words, in our actions, in our
thoughts, that everything in this contract is bona fide on our part—that we
meant every word of it. When we become children of God, our one ambition should
be to prove our loyalty to God, our loyalty to our Covenant of Sacrifice. Was it not so with our Lord Jesus?
Nuestro Señor vino al mundo para ser nuestro Redentor. Pero no era el Redentor cuando nació, ni a los treinta años, hasta que hizo su consagración. Fue llamado el Salvador desde su nacimiento, sólo en un sentido prospectivo. Se convirtió en nuestro Redentor en el sentido real, el oficial, cuando fue bautizado por Juan en el Jordán, y el Espíritu Santo vino sobre él con poder engendrador. Luego, durante los tres años y medio de su servicio activo, tuvo que llevar a cabo esa consagración. Cada acto de su vida durante ese período crucial fue el cumplimiento de su Pacto de Sacrificio. Había pactado sacrificar su naturaleza humana, con todas sus condiciones y posibilidades, para poder llevar a cabo el propósito del Padre. Para ello vino al mundo y cumplió fielmente su Alianza. Su gloriosa recompensa fue la naturaleza divina y la autoridad para ejecutar todo el gran Programa del Padre.
Our Lord came into the world to
be our Redeemer. But he was not the Redeemer when he was born, nor when he was
thirty years of age, until he made his consecration. He was called the Savior
from his birth, only in a prospective sense. He became our Redeemer in the
real, the official, sense when he was baptized of John in Jordan, and the holy
Spirit came upon him in begetting power. Then it remained for him during the
three and a half years of his active service to work out that consecration.
Every act of life during that crucial period was the fulfilling of his Covenant
of Sacrifice. He had covenanted to sacrifice his human nature with all its
conditions and possibilities, in order that he might carry out the Father's
purpose. For this causehe came into the world, and he faithfully fulfilled his
Covenant. His glorious reward was the Divine nature and the authority to
execute all the Father's great Program.
NUESTRO PACTO ES IDÉNTICO AL DE CRISTO// OUR
COVENANT IDENTICAL WITH CHRIST'S
Y así ha de ser con nosotros, sus seguidores. Entramos bajo el mismo arreglo, nuestras debilidades e imperfecciones están cubiertas por el manto de justicia de nuestro Redentor, que constituye nuestra "vestidura nupcial". Así estamos ante el Padre completos en el Amado. Y Su Palabra para nosotros es: "Bástate mi gracia; porque mi poder se perfecciona en la debilidad". (2 Corintios 12:9) Todos los hijos de Dios que son fieles a su pacto están trabajando en su salvación día a día. Es una obra de sacrificio, una obra diaria de crucifixión de la carne. Desde el comienzo de nuestra vida consagrada se nos considera plenamente "crucificados con Cristo"; pero la crucifixión real es un proceso lento, doloroso y prolongado, y sólo termina con la consumación de nuestro sacrificio en la muerte.
And so it is to be with us, His
followers. We come in under the same arrangement, our weaknesses and
imperfections being covered by our Redeemer's robe of righteousness, which
constitutes our "wedding garment." Thus we stand before the Father
complete in the Beloved. And His Word to us is, "My grace is sufficient
for thee; for My strength is made perfect in weakness." (2 Corinthians
12:9) All the children of God who are true to their covenant are working out
their salvation from day to day. It is a work of sacrifice, a daily work of
crucifixion of the flesh. From the beginning of our consecrated life we are
reckoned as being fully "crucified with Christ"; but the actual
crucifixion is a slow, painful, lingering process, and ends only with the
completion of our sacrifice in death.
"Reunidme a mis santos, a
los que han hecho conmigo pacto con sacrificio", es el mandato de
Jehová. (Salmo 50:5) ¿Hasta
qué punto estamos realizando esta obra de sacrificio en nosotros mismos? ¿Y
hasta qué punto procuramos ayudar en la obra de reunir a los santos de Dios con
Él? ¿Somos fieles en la medida de nuestra capacidad y oportunidad? ¿Estamos
seguros de que tenemos cuidado de notar las oportunidades, grandes o pequeñas,
que están a nuestro alcance? Si no vemos nuestras oportunidades, el Señor usará
a otro para hacer el trabajo que podría haber sido nuestro; y perderemos la
bendición y la recompensa del servicio que podríamos haber prestado. ¡Cuánto cuidado, pues, debemos
tener!
"Gather my saints together
unto Me, those who have made a covenant with Me by sacrifice," is the
command of Jehovah. (Psalm 50:5) To what extent are we performing this work of
sacrifice in ourselves? And to what extent are we seeking to assist in the work
of gathering the saints of God unto Him? Are we faithful to the extent of our
ability and opportunity? Are we sure that we are careful to note the
opportunities, great or small, that are within our reach? If we do not see our
opportunities, the Lord will use another to do the work that might have been
ours; and we shall lose the blessing and the reward of the service that we
might have rendered. How careful, then, we should be!
"PAGA LO QUE HAS
PROMETIDO"//"PAY THAT WHICH THOU HAST
VOWED"
Pero este no es un asunto en el que debamos juzgarnos unos a otros. No me corresponde a mí decirte que tú no eres suficientemente sincero en tu sacrificio. Ni tú puedes decirme a mí que yo no cumplo fielmente con mi sacrificio. Cada uno es fiel a su propio Maestro. Corresponde al Señor y a nosotros mismos resolver este importante asunto en nuestros casos individuales. Y no podemos juzgarnos plenamente ni siquiera a nosotros mismos. Debemos esforzarnos por hacerlo lo mejor posible, y luego dejar que el Señor determine los resultados. El Padre asignará a cada miembro fiel del Cuerpo de nuestro Señor su propio lugar en el Templo glorioso.
But this is not a matter in which
we are to judge one another. It is not for me to say to you that you are not
sufficiently earnest in your sacrificing. Neither can you properly say to me
that I am not faithfully fulfilling my sacrifice. To his own Master each one
stands or falls. It is for the Lord and ourselves to settle this important
matter in our individual cases. And we may not fully judge even ourselves. We
are to strive to do our best, and then leave the results for the Lord's
determining. The Father will apportion to each faithful member of our Lord's
Body his own place in the glorious Temple.
Los hermanos pueden darse mutuamente alguna sugerencia en este sentido, pero eso es todo. El Señor es el único que debe decidir si cada uno de nosotros está cumpliendo o no los términos de nuestro pacto. Él espera fidelidad en cada uno de los que han asumido Su pacto. Sería mucho mejor que nunca hiciéramos el pacto de sacrificar nuestra vida terrenal y sus intereses a que tomáramos este voto sobre nosotros y luego dejáramos de pagar lo que hemos jurado. (Eclesiastés 5:4-6.) Este es un asunto sumamente solemne, y el Señor ciertamente exigirá de nosotros el cumplimiento de nuestros votos. Si la muerte no es voluntaria, Él destruirá nuestra carne. Si nos resistimos a ello, significará la muerte irremediable de nuestro ser.
The brethren may give a word of
suggestion to each other along these lines, but that is all. The Lord alone is
to decide whether or not we are each living up to the terms of our covenant. He
expects faithfulness in each one who has taken His Covenant upon him. It were
far better that we never covenant to sacrifice our earthly life and its
interests than that we take this vow upon us and then fail to pay that which we
have vowed. (Ecclesiastes 5:4-6) This is a most solemn matter, and the Lord
will certainly require of us the fulfilment of our vows. If death is not
voluntary, He will destroy our flesh. If we resist this, it will mean the
hopeless death of our being.
NUESTRO DIOS FIEL E
INMUTABLE// OUR FAITHFUL, UNCHANGEABLE GOD
"Dios es quien obra en vosotros", declara el apóstol Pablo. No comenzamos esta obra por nosotros mismos. Nunca se nos habría ocurrido, sin invitación, esforzarnos por obtener una participación en la gloria, el honor y la inmortalidad del Señor Jesús. Habría sido el colmo de la presunción que lo hiciéramos sin una invitación expresa. Es Dios quien planeó todo el asunto. Él ha estado obrando en nosotros por Sus promesas, por Sus providencias en nuestras experiencias diarias, y por todas las instrucciones, advertencias y consejos de Su Palabra, y nos regocijamos en esto. No hay mudanza con Dios; y cuando una vez hizo esta proposición, lo dijo en serio. Nunca significaría otra cosa. Él nunca hace un arreglo que desearía abrogar o enmendar.00
"It is God who worketh in
you," declares the Apostle Paul. We did not begin this work ourselves. It
would never have occurred to us, uninvited, to endeavor to obtain a share in
the glory, honor and immortality of the Lord Jesus. It would have been the
height of presumption for us so to do without an express invitation. It is God
who planned the whole matter. He has been working in us by His promises, by His
providences in our daily experiences, and by all the instructions, warnings and
counsels of His Word, and we rejoice in this. There is no changeableness with
God; and when once He made this proposition, He meant it to the full. It would
never mean anything else. He never makes an arrangement which He would wish to
abrogate or amend.
El Apóstol Pablo nos asegura que "El que comenzó en nosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo." La única condición es nuestra propia fidelidad. Dios nunca fallará. "Somos hechura suya". Él realmente está haciendo la obra. Nos estamos sometiendo para que Dios pueda obrar en nosotros tanto el querer como el hacer por Su buena voluntad. Él es el gran Maestro Obrero. Así la obra de la gracia continúa en nuestros corazones y vidas, preparándonos para la posición exaltada a la que somos llamados. Y sólo si somos negligentes con estos grandes privilegios que se nos han concedido, Dios nos los quitará para dárselos a otros.
We are assured by the Apostle
Paul that "He who has begun the good work in us will complete it, unto the
Day of Jesus Christ." The only condition is our own faithfulness. God will
never fail. "We are His workmanship." He is really doing the work. We
are submitting ourselves that God may work in us both to will and to do of His
good pleasure. He is the great Master Workman. Thus the work of grace goes on
in our hearts and lives, making us ready for the exalted position to which we
are called. And it is only if we are negligent of these great privileges
granted to us that God will take them from us and give them to others.
Los que están construyendo un hermoso edificio necesitan un poder especial para llevar a cabo la obra: para levantar los grandes armazones de acero, los bloques de piedra, los ladrillos, etc. Ahora Dios tiene el propósito de suministrar el poder mediante el cual podamos llevar a cabo la obra de edificación de nuestro carácter, esta maravillosa estructura que estamos levantando. Pero el Señor no llevará a cabo esta gran obra en nosotros a menos que cooperemos diligentemente con Él. Él nos dio el llamamiento, la inspiración, y nos proporciona toda la ayuda necesaria día tras día; así que debemos perseverar en la edificación de este carácter que es esencial y que Él se propone que esté en todos aquellos a quienes hará coherederos con Su Hijo.
Those who are constructing a fine
building need special power to accomplish the work—to hoist the great steel
frames, the blocks of stone, the brick, etc. Now God purposes to furnish the
power by which we may accomplish the work on our character-building, this
wonderful structure we are setting up. But the Lord will not accomplish this
great work in us unless we diligently cooperate with Him. He gave us the
calling, the inspiration, and furnishes all the necessary assistance day by
day; so we are to persevere in the building of this character which is
essential and which He purposes shall be in all those whom He will make
joint-heirs with His Son.
"HACEDLO TODO SIN
MURMURACIONES"//"DO ALL THINGS WITHOUT
MURMURINGS"
Al seguir las huellas de nuestro Señor Jesús, no hemos de murmurar por el camino, encontrando defectos en sus dificultades y en su estrechez; ni hemos de disputar cómo o adónde hemos de ser conducidos, ni tratar de tener otro camino que el que la divina providencia nos marca, comprendiendo y confiando en que el Señor sabe exactamente qué experiencias son necesarias para nuestro desarrollo en la semejanza del carácter de Cristo. Debemos darnos cuenta también de que si la obediencia fuera posible mientras nuestras bocas están llenas de quejas e insatisfacción con el Señor y con nuestra suerte, que Él ha permitido, indicaría que estamos fuera de simpatía con el espíritu de Su arreglo.
In following in the footsteps of
our Lord Jesus, we are not to murmur by the way, finding fault with its
difficulties and its narrowness; nor are we to dispute how or where we are to
be led, nor to seek to have any other way than that which Divine providence
marks out for us, realizing and trusting that the Lord knows exactly what
experiences are necessary to our development in the character-likeness of
Christ. We should realize also that if obedience were possible while our mouths
are full of complaints and dissatisfaction with the Lord and with our lot, which
He has permitted, it would indicate that we are out of sympathy with the spirit
of His arrangement.
Tal obediencia, si fuera posible -y no lo es- no obtendría la aprobación divina ni nos ganaría el premio. Por lo tanto, como exhorta el Apóstol, debemos "hacer todas las cosas sin murmuraciones ni disputas, para que seamos hijos de Dios sin reprensión en medio de una generación torcida y perversa, en medio de la cual resplandecemos como luminares en el mundo, proclamando la Palabra de Vida."
Such an obedience, if it were
possible—and it is not—would not meet the Divine approval nor gain us the
prize. Hence, as the Apostle exhorts, we should "do all things without
murmurings and disputings, that we may be the sons of God without rebuke in the
midst of a crooked and perverse generation, among whom we shine as lights in
the world, holding forth the Word of Life."
En la expresión de nuestro texto: "Ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor", no debemos entender que el Señor desea que Sus hijos tiemblen literalmente de miedo ante Él. Debemos ejercer el mismo juicio al interpretar las palabras y expresiones de la Escritura que el que ejerceríamos al leer cualquier otro libro, o al entender las palabras de nuestros amigos. Alguien llamado a una posición de gran responsabilidad a veces dirá después: "Acepté esa posición con temor y temblor". No quiere decir que realmente temblara de miedo, sino que es una expresión utilizada para indicar que uno siente la necesidad de ser muy cuidadoso, que se da cuenta de su gran responsabilidad y de su riesgo de no cumplir todos los requisitos sin la más seria atención. Significa que uno se da cuenta de que el asunto no es para tomarlo a la ligera, como si fuera una mera bagatela, sino que fracasar en ello acarrearía graves consecuencias.
In the expression of our text—"Work
out your own salvation with fear and trembling"—we are not to understand
that the Lord wishes His children literally to tremble with fear before Him. We
should exercise the same judgment in interpreting the words and expressions of
Scripture that we would in reading any other book, or in understanding the
words of our friends. One called to a position of great responsibility will
sometimes say afterwards, "I accepted that position with fear and
trembling." He would not mean that he actually quaked with fear; but this
is an expression used to indicate that one feels the need of great carefulness—that
he realizes his great responsibility and his liability to fail to meet all the
requirements without the most earnest attention. It means that one realizes
that the matter is not one to be taken up lightly, as if it were a mere
bagatelle, but that failure in it would bring serious consequences.
De la misma manera, cuando leemos
esta Escritura, no debemos pensar que debemos temblar de miedo ante nuestro
Dios; sino que creemos que el pensamiento del Apóstol es que en esta gran obra
que hemos emprendido, de caminar en las huellas de Jesús para alcanzar el
premio de nuestro supremo llamamiento, tanto depende de nuestra fidelidad, de
nuestra diligencia. No hemos emprendido algo ligero. Es una responsabilidad muy
pesada. Nuestros intereses eternos están en la balanza: la cuestión de la vida
o la muerte. Aquellos que ganen el premio serán herederos de Dios de los más
altos honores y glorias que jamás se hayan ofrecido, de una gloria y un honor más
allá del poder humano de imaginar. Creemos que nunca más se hará una oferta semejante.
Just so when we read this
Scripture, we are not to think that we should tremble with fear before our God;
but we believe the Apostle's thought to be that in this great work that we have
undertaken—of walking in the footsteps of Jesus that we may attain the prize of
our High Calling—so much depends upon our faithfulness, our diligence. We have
not undertaken a light thing. It is a very heavy responsibility. Our eternal
interests are in the balance—the issue of life or death. Those who win the
prize will be heirs of God to the highest honors and glories which have ever
been offered—to a glory and honor beyond human power to imagine! We believe
that no such offer will ever again be made.
El Hijo de Dios ocupa la posición junto a Jehová, y nunca puede tener sino una Esposa. Ciertamente, entonces, es necesario que trabajemos en nuestra salvación con temor y temblor, con gran cuidado, con gran seriedad, con respecto a todo lo relacionado con ella. Debemos apreciar profundamente el hecho de que es la cosa más maravillosa en todo el universo de Dios. Creemos que si no aseguramos nuestro llamamiento y elección y ganamos en esta lucha dentro de un tiempo muy breve ahora, la oportunidad se habrá ido para siempre. De nada servirán entonces los lamentos y el crujir de dientes. Cuando la puerta está cerrada, nunca se abrirá de nuevo. Como Esaú, los que fracasen no encontrarán "lugar para el arrepentimiento", aunque lo busquen "cuidadosamente con lágrimas". La gloriosa primogenitura se les habrá escapado de las manos para siempre.
The Son of God holds the position
next to Jehovah, and can never have but one Bride. Surely, then, there is need
that we work out our salvation with fear and trembling—with great carefulness,
with great earnestness, in respect to everything in connection with it! We should
be keenly appreciative of the fact that it is the most wonderful thing in all
the Universe of God! We believe that if we do not make our calling and election
sure and win in this fight within a very brief time now, the opportunity will
be gone forever. No amount of wailing and gnashing of teeth will then avail.
When the door is shut, it will never open again. Like Esau, those who fail will
find "no place for repentance," though they seek it "carefully
with tears." The glorious birthright will have slipped from their grasp
forever.
Pero, amados colaboradores, que día a día se esfuerzan fervientemente por "correr para alcanzar", "estamos persuadidos de cosas mejores de vosotros, aunque hablamos así". Pero es bueno que tengamos nuestras "mentes puras agitadas por medio del recuerdo", para que podamos mantener nuestros ojos en la Ciudad Celestial y el premio puesto delante de nosotros. Creemos que la fatigosa marcha terminará pronto. A lo sumo es sólo un poco de tiempo. Y así, con corazón firme, corramos con paciencia y perseverancia hasta el fin de nuestra carrera.
But, beloved fellow-laborers, who
are earnestly striving day by day to "so run as to obtain," "we
are persuaded better things of you, though we thus speak." But it is well
that we have our "pure minds stirred up by way of remembrance," that
we may keep our eyes upon the Heavenly City and the prize set before us. The
wearisome march will, we believe, soon be ended. At most it is only a little
while. And so, with steadfast hearts, let us run with patience and perseverance
to the end of our course.
"Alegre por la esperanza, tu lema aún debe ser-
¡La Aurora está aquí!
¡Qué glorias te despliega esa Aurora!
¡Alégrate!
Cíñete los lomos, ponte sandalias en los pies.
El camino fue oscuro y largo; el final es dulce".
R5854
"Joyful through hope, thy
motto still must be—
The Dawn is here!
What glories does that Dawn
unfold to thee!
Be of good cheer!
Gird up thy loins; bind sandals
on thy feet!
The way was dark and long; the
end is sweet."
R5854
Para descargar el Libro de ADAN A SION en español…dale clip al siguiente enlace…Una Gran Bendición te espera al conocer el Plan Divino de Nuestro Creador
https://drive.google.com/file/d/1CxlrBt5V3ozxEk0joNWx45Q73Z11bCyY/view
Boaz Bible Students, somos un grupo de cristianos que se dedican al Estudio de La Palabra de Dios. Tenemos estudios bíblicos verso a verso, participamos en ferias locales para animar a nuestros compañeros cristianos a mirar más profundamente en sus Biblias y tener una relación más cercana con Dios.
Si deseas investigar más a fondos diferentes temas bíblicos puedes visitar los siguientes sitios:
https://www.boazbiblestudents.es/
Los Estudiantes de la Biblia Boaz, esperan que usted haya recibido una bendición del estudio anterior. Si usted tiene algún comentario o pregunta con respecto a este artículo o cualquier tema que tenga que ver con las Escrituras, nos encantaría saber de usted. Si estás interesado en unirte a nuestros estudios bíblicos contáctanos a la dirección de abajo o puedes enviarnos un correo electrónico a Biblestudents@gmail.com o Visitarnos en Facebook en: Boaz Bible Students, desde allí también puedes encontrar nuestra página web.
Boaz Bible Students
PO Box 162
Boaz, AL 35957
United States, Alabama
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
No hay comentarios:
Publicar un comentario