"Porque sabemos que toda la
creación gime a una y a una está con dolores de parto hasta ahora. Y no solo
ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu,
nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, la
redención de nuestro cuerpo."-Romanos
8:22,23. // "We know that the whole creation
groaneth and travaileth in pain together until now. And not only they but
ourselves also, which have the first-fruits of the Spirit, even we groan within
ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our Body."-Rom.
8:22,23
Cualquiera
que reflexione por un momento difícilmente cuestionará la declaración del
Apóstol de que la familia humana en su conjunto es una creación que gime.
Aunque él no incluye a la Iglesia por razones que veremos en breve, señala que
la Iglesia también gime bajo las condiciones presentes. Al caminar por las
calles y escuchar las notas de la música que ocasionalmente nos llegan de
actuaciones públicas y privadas, al oír las risas y ver a las multitudes que
asisten a teatros, exposiciones, juegos de pelota, etc., podríamos pensar al
principio que hay una buena parte de la creación que no gime mucho. Pero al
mirar más de cerca los hechos que nos llegan a diario, encontramos que gran
parte de la risa es histérica y un contrapeso a las lágrimas, que mucha de la
música se paga según principios comerciales para alegrar y entusiasmar a otros,
y algunos se entregan a ella con el deseo de ahogar las preocupaciones.
Only for a short
time will any thoughtful person question the declaration of the Apostle-that
the human family taken as a whole is a groaning creation. He does not include
the Church for reasons which we shall see shortly, yet he points out that the
Church also groans under present conditions. As we pass along the streets, and
hear the strains of music which occasionally come to us from public and private
performances on instruments of music, as we hear the laughter and see the
throngs going to theaters, expositions, ball games etc., we might be inclined
at first to say there is a good share of the creation which does not groan
much. But as we look more closely at the facts as they come to us in daily
course we find that much of the laughter is hysterical and an offset to tears,
that much of the music is paid for on business principles to cheer and enthuse
others, and some of it indulged in with the desire to drown care.
De
manera similar, aquellos que asisten a lugares de entretenimiento lo hacen, no
porque sean felices, sino porque son infelices. Gimiendo en espíritu, buscan
algo para alejar la tristeza apagada, para aliviar sus desilusiones y pesares.
Creemos que las experiencias en la vida generalmente estarán de acuerdo con
nosotros en que la infancia es la época más feliz de la vida, y que con la
llegada de un mayor conocimiento y responsabilidad vienen las preocupaciones,
desilusiones, pesares y cruces para la humanidad en general.
Similarly
those who attend places of amusement do so, not because they are happy, but
because they are unhappy. Groaning in spirit, they are seeking something to
drive dull care away-to assuage their disappointments and heartaches. We
believe that the experiences in life will generally agree with us that
childhood is life's happiest hour, and that with the coming of greater
knowledge and responsibility come cares, disappointments, heartaches and
crosses to the world of mankind in general.
Recordemos
también que lo que sabemos del mundo es, en muchos aspectos, la sección mejor,
más favorecida y menos cargada: América.
Let us
remember, too, that what we know of the world is in many respects best, most
favored and least burdened section-America.
Mirando
en la Biblia, se nos informa respecto a los ángeles y las alegrías del Cielo, y
se nos hace entender que allí no entra tristeza, ni lágrimas, ni muerte. Nos
preguntamos, ¿no creó el mismo Dios que creó al hombre a las huestes angélicas?
¿Por qué entonces debería haber una distinción tan amplia, una diferencia tan
grande entre las condiciones en la tierra y en el Cielo, que nuestro Redentor
nos enseñe a orar para que finalmente el Reino de Dios venga a la tierra y se
haga Su voluntad en la tierra como se hace en el Cielo? ¿Por qué nos dice que
los fieles en la resurrección serán hechos como los ángeles, y que ya no
morirán más? ¿Por qué no somos como los ángeles ahora? ¿Por qué morimos? ¿Por
qué estamos enfermos? ¿Por qué somos imperfectos en nuestros poderes mentales,
morales y físicos? ¿Por qué somos deficientes en nuestra fuerza física? La respuesta
a estas preguntas requiere sabiduría sobrehumana. Debe haber una razón; de lo
contrario, el mismo Dios justo, amoroso y misericordioso trataría a Sus
criaturas humanas, a Sus hijos humanos, tan amablemente, tan generosamente,
como a Sus espirituales. ¿Por qué es que todas nuestras bendiciones son de
esperanza mientras que todas las bendiciones de los ángeles son actuales y
presentes
Looking into
the Bible we are informed respecting the angels and the joys of Heaven, and
given to understand that no sorrow enters there, nor any tears, nor any dying.
We inquire, Did not the same God who created man create the angelic hosts? Why
then should there be so wide a distinction, so wide a difference between the
conditions in earth and in Heaven, that our Redeemer should teach us to pray
that ultimately God's Kingdom should come to earth and His will be done on
earth as it is done in Heaven? Why does He tell us that the faithful in the
resurrection will be made like unto angels, neither shall they die any more?
Why are we not like the angels now? Why do we die? Why are we sick? Why are we
imperfect in our mental, moral and physical powers? Why are we deficient in our
physical strength? The answer to these questions requires superhuman wisdom.
There must be a reason; otherwise the same just, loving, gracious God would
treat His human creatures, His human children, as kindly, as generously, as His
spiritual. Why is it, that all of our blessings are of hope while all the
blessings of the angels are actual and present?
"DIOS MIRO
Y CONTEMPLO" // "GOD LOOKED DOWN AND BEHELD"
Todavía
buscando información, preguntamos a la Biblia respecto a la condición del
hombre, por qué es como es y cómo ocurrió. Notamos la declaración profética de
que Dios "miró desde la altura de Su santuario; desde el cielo miró
el Señor a la tierra; para oír el gemido del prisionero; para soltar a los
destinados a muerte." (Sal.
102:19-21) Esto está en plena conformidad con la declaración del
Apóstol, y añade la explicación adicional de que el gemido es porque el hombre
es un prisionero y está bajo sentencia de muerte. Pero, ¿cuándo se convirtió en
prisionero? ¿Cuándo vino la sentencia de muerte sobre él?
Still seeking
information we inquire of the Bible respecting man's condition, why it is as it
is and how it came about. We note the prophetic declaration that God
"looked down from the height of His sanctuary; from Heaven did the Lord
behold the earth; to hear the groaning of the prisoner; to loose those who are
appointed to death." (Psa. 102:19-21 ) This is in full conformity
with the Apostle's statement, and adds the further explanation that the
groaning is because man is a prisoner and under death sentence. But when did he
become a prisoner? When did the death sentence come upon him?
Las
Escrituras responden que nuestra raza fue vendida bajo el pecado-se convirtió
en esclava del pecado-y que las experiencias de dolor, degradación,
imperfección y muerte son todas partes del salario de este gran capataz, el
Pecado. El Apóstol declara que "la paga del pecado es muerte,"
y personifica el Pecado y la Muerte, representándolos como los grandes monarcas
que ahora gobiernan a los hijos de los hombres. Él declara que el Pecado y la
Muerte han reinado, y de hecho sabemos que toda la raza está sujeta a estos monarcas. (Romanos 6:23; 5:14-21) La tumba, en la
cual tanto buenos como malos van, es la gran casa de prisión donde todos se
dice figurativamente que duermen, esperando la Mañana del bendito Día Milenario
cuando el Mesías vendrá, vencerá a Satanás, quien tiene el poder de la muerte,
y liberará a los cautivos de las cadenas del pecado y de la casa de prisión de
la muerte, el Seol, el Hades, la tumba.
The Scriptures
answer that our race was sold under sin-became the slave of sin-and that the
experiences of sorrow, degradation, imperfection and death are all parts of the
wage of this great taskmaster, Sin. The Apostle declares that "the wages
of sin is death," and personifies Sin and Death, representing them as the
great monarchs that are now ruling the children of men. He declares that Sin
and Death have reigned, and as a matter of fact we know that the whole race is
subject to these monarchs. (Rom. 6:23 ; 5:14-21) The tomb, into which
both good and bad go, is the great prison-house where all are figuratively said
to sleep, waiting for the Morning of the blessed Millennial Day when Messiah
shall come, shall vanquish Satan, who has the power of death, and shall deliver
the captives from the chains of sin and from the prison-house of death, Sheol,
Hades, the grave.
Marquen
las palabras del Redentor, "Yo soy el que vivo, y estuve muerto; y
he aquí, vivo para siempre, y tengo las llaves de la muerte y del Hades [la
tumba]." (Revelación 1:18)
Noten nuevamente la declaración profética en la misma línea, refiriéndose al
Mesías y la obra de Su [glorioso y misericordioso] Reino cuando sea
establecido. Leemos, "Yo, Jehová, te he llamado en justicia y tomaré
tu mano y te guardaré y te daré por pacto del pueblo, por luz de los
gentiles-para abrir los ojos ciegos, para sacar de la prisión a los
prisioneros; y de la casa de prisión a los que están en tinieblas."
(Isaías 42:6,7) Y nuevamente, "El
Espíritu de Jehová está sobre mí, porque Jehová me ha ungido para predicar
buenas nuevas a los mansos; me ha enviado a vendar a los quebrantados de
corazón; a proclamar libertad a los cautivos y la apertura de la prisión a los
que están atados."-Isaías 61:1.
Mark the
Redeemer's words, "I am He that liveth and was dead; and, behold, I am
alive forevermore and have the keys of death and of Hades [the grave]." (Rev.
1:18 ) Note again the prophetic statement along the same line, referring to
Messiah and the work of His gracious Kingdom when it should be established. We
read, "I, Jehovah, have called Thee in righteousness and will hold Thine
hand and will keep Thee and will give Thee for a covenant of the people, for a
light of the Gentiles-to open the, blind eyes to bring out the prisoners from
the prison; and them that sit in darkness out of the prison-house." (Isa.
42:6, 7) And again, "The Spirit of Jehovah is upon Me, because Jehovah
hath anointed Me to preach the good tidings unto the meek; He hath sent Me to
bind up the broken-hearted; to proclaim liberty to the captives and the opening
of the prison to them that are bound."-Isa. 61:1.
Nuestro
Señor personalmente predicó desde este texto, y se declaró a Sí mismo como el
que cumpliría esta profecía-quien liberaría a nuestra raza de su esclavitud al
pecado y su esclavitud a la muerte. La seguridad de la Palabra del Señor es que
tenemos simpatía Divina, y que un Salvador adecuado para todas las condiciones
ha sido provisto por el Padre Celestial, y que el mundo simplemente espera el
momento adecuado para que Él actúe, para romper estas cadenas, para abrir la
puerta de la prisión y dejar que todos los prisioneros sean liberados de esta
condenación.
Our Lord
personally preached from this text, and declared Himself to be the One who
would fulfil this prophecy-who would release our race from its slavery to sin
and its bondage to death. The assurance of the Word of the Lord is that we have
Divine sympathy, and that a Savior adequate to all the conditions has been
supplied by the Heavenly Father, and that the world merely awaits the proper
time for Him to act, to strike off these shackles, to unlock the prison door
and to let all the prisoners go free from this condemnation.
ORIGEN DE LA
ESCLAVITUD DEL HOMBRE AL PECADO // ORIGIN OF MAN'S SLAVERY TO SIN
Un
asunto que es tan general como para incluir a cada miembro de la raza en esta
esclavitud a las condiciones de pecado y muerte es muy notable, y es provechoso
que escuchemos atentamente la Palabra de Dios para obtener una explicación de
ello. El Apóstol da la explicación, diciendo, "Por un hombre entró
el pecado en el mundo, y por el pecado la muerte, y así la muerte pasó a todos
los hombres por cuanto todos pecaron." (Romanos 5:12) Volviendo a Génesis,
encontramos que las palabras del Apóstol están abundantemente respaldadas por
la historia de Adán y su desviación de la obediencia a Dios y su rechazo de la
comunión divina, incluyendo su expulsión del Edén, para que así estuviera
sujeto a condiciones de muerte debido a su desobediencia, su pecado. Allí comenzó
la esclavitud; allí comenzó el gemir y morir de nuestra raza. Las palabras del
Creador fueron, "Espinos y cardos te producirá la tierra; y comerás
el pan con el sudor de tu rostro, hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella
fuiste tomado; pues polvo eres y al polvo volverás."-Génesis 3:18,19.
A matter which
is so general as to include every member of the race in this slavery to
sin-and-death conditions is very noteworthy, and it is profitable that we
hearken carefully to the Word of God for all explanation for it. The Apostle
gives the explanation, saying, "By one man's disobedience sin entered into
the world and death as the result of sin, and thus death passed upon all men
because all are sinners." (Rom. 5:12 ) Turning back to Genesis we
find the Apostle's words abundantly supported by the history of Adam and his
deflection from obedience to God and his rejection from Divine fellowship,
including his expulsion from Eden, that he might be thus subjected to dying
conditions because of his disobedience, his sin. There the slavery began; there
the groaning and dying of our race had its start. The Creator's words were,
"Thorns and thistles shall the earth bring forth to thee; in the sweat of
thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it
wast thou taken; for dust thou art and unto dust shalt thou return."-Gen.
3:18,19.
Nada
podría ser más claro, simple y fácil de comprender para aquellos que no tienen
la filosofía humana y el humo de las Edades Oscuras que nublen su visión. Es
muy evidente que el gemido comenzó con el Padre Adán, y que ha continuado desde
entonces, a medida que su descendencia ha perdido más y más la perfección de la
imagen y semejanza de Dios en la que Adán fue creado, y se ha vuelto más y más
depravada mental, moral y físicamente, hasta que ahora "no hay
justo, ni siquiera uno"; nadie es perfecto ni en palabra ni en
hecho. (Romanos 3:10) El
querer hacer el bien puede estar presente en nosotros, como sugiere el Apóstol,
pero cómo realizar todo lo que queremos es otro asunto. Como él nuevamente
declaró, "No podéis hacer lo que queréis." (Gálatas 5:17) La dificultad es que las
condiciones de muerte nos han dejado imbéciles respecto al bien absoluto, y
debilitados respecto a la resistencia a las tentaciones del Adversario. La
explicación es suficiente, como ninguna especulación humana sobre el tema lo
es. Gracias a Dios que con la explicación la Biblia nos presenta la esperanza
mencionada, la esperanza de la liberación de nuestra raza de esta esclavitud de
la casa de prisión.
Nothing could
be plainer, simpler, more easy of comprehension to those who had no human
philosophy and smoke of the Dark Ages to becloud their vision. It is most
evident that the groaning began with Father Adam, and that it has continued
ever since, as his posterity has lost more and more the perfection of the image
and likeness of God in which Adam was created, and has become more and more
depraved mentally, morally and physically, until now "there is none
righteous, no, not one"; none perfect either in word or deed. (Rom.
3:10) Towill aright may be present with us, as the Apostle suggests, but
how to perform all that we will is another matter. As he again declared,
"Ye cannot do the things that ye would." (Gal 5:17) The
difficulty is that the dying conditions have left us imbeciles as respects
absolute good, and weakened as respects resistance of the temptations of the
Adversary. The explanation is sufficient, as no human speculation on the
subject is. Thank God that with the explanation the Bible holds out before us
the hope referred to-the hope of the deliverance of our race from this bondage
of the prison-house.
Nuestro
contexto nota estos hechos, diciendo, "La criatura [la humanidad]
fue sujetada a vanidad [fragilidad, imperfección, debilidad], no por su propia
voluntad sino por causa del que la sujetó [por causa de la transgresión de
Adán]." Sin embargo, leemos que esta sujeción a la fragilidad no
fue sin esperanza, una buena esperanza, una gran esperanza, una bendita
esperanza, y esto en la Biblia se llama...
Our context
notes these facts, saying, "The creature [humanity] was subject to vanity
[frailty, imperfection, weakness], not of its own will but by reason of him
that subjected it [by reason of Adam's transgression]." Nevertheless, we read
that this subjection to frailty was not without hope, a good hope, a great
hope, a blessed hope, and this in the Bible is called
"LA
ESPERANZA PUESTA ANTE NOSOTROS EN EL EVANGELIO" // "THE HOPE SET BEFORE US IN THE
GOSPEL"
Notamos
el contexto que declara que aunque la criatura, la humanidad, fue sujeta al
dolor, la imperfección, la muerte, a través de otro, a través del Padre Adán,
no está sin esperanza; porque "la misma criatura también será
librada de la esclavitud de corrupción [muerte] a la libertad gloriosa de los
hijos de Dios." (V. 21.)
Esta es una declaración notable, pues se observa que no se refiere a la
Iglesia, los Elegidos, el Pequeño Rebaño, sino a la creación, el mundo en
general. ¿Otras Escrituras apoyan esta declaración de que Dios propone
finalmente liberar a la familia humana de la esclavitud al pecado y la
muerte-de la esclavitud a la corrupción? Sí, respondemos. Esta fue la misma
declaración de los ángeles promulgada en el momento del anuncio del nacimiento
de nuestro Salvador, "Os traemos buenas nuevas de gran gozo, que
serán para todo el pueblo."-Lucas
2:10.
We note the
context which declares that although the creature, mankind, was subjected to
sorrow, imperfection, dying, through another, through Father Adam, he is not
without hope; for "the creature itself also shall be delivered from the
bondage of corruption [death] into the glorious liberty of the sons of
God." (V. 21.) This is a remarkable declaration, for be it noted that it
is not referring to the Church, the Elect, the Little Flock, but to the
creation, the world in general. Do other Scriptures support this declaration
that God proposes ultimately to deliver the human family from bondage to sin
and death -from bondage to corruption? Yes, we reply. This was the very
statement of the angels promulgated at the time of the announcement of our
Savior's birth, "We bring you good tidings of great joy, which shall be
unto all people."-Luke 2:10.
Además,
las Escrituras nos dan una explicación filosófica no solo de por qué se ha
permitido el reinado del Pecado y la Muerte, sino de cómo y dónde su reinado
será anulado y la humanidad liberada. La declaración es que el Señor Jesús pagó
la pena por Adán, y que esto obra no solo una liberación de Adán mismo de la condena
divina a la muerte, sino que también obra la liberación de todos aquellos que
cayeron bajo la condena divina a través del pecado de Adán-toda la creación que
gime. Todas las Escrituras, al hablar de la liberación de la creación que gime,
señalan al Mesías como el Agente Divino en efectuar esta liberación. Ya hemos
citado la declaración de Jesús y los profetas en el sentido de que Él abrirá
las puertas de la prisión y pondrá en libertad a los prisioneros. Recordamos
también las palabras de los ángeles sobre las buenas nuevas de gran gozo que
serán para todo el pueblo, que fue porque había nacido un Salvador-el Señor
ungido, el Mesías. Así, a lo largo de las Escrituras, toda esperanza de la raza
con respecto a la liberación del pecado y la degradación a la vida eterna se
basa en el Mesías y Su obra-Su obra sacrificial terminada en el Calvario y Su
obra de gloria durante la Era Milenaria, que comenzará en Su Segunda Venida.
Moreover, the
Scriptures give us a philosophical explanation not only of why the reign of Sin
and Death has been permitted, but of how and where their reign shall be
annulled and humanity be delivered. The declaration is that the Lord Jesus paid
the penalty for Adam, and that this works not only a release of Adam himself
from Divine condemnation to death, but works also the release of all those who
came under Divine condemnation through Adam's sin-the entire groaning creation.
All the Scriptures, in speaking of the deliverance of the groaning creation,
point to Messiah as the Divine Agency in effecting this deliverance. We have
already quoted the declaration of Jesus and the prophets to the effect that He
shall open the prison doors and set the prisoners at liberty. We remember also
the words of the angels on the subject of good tidings of great joy which shall
be unto all people, that it was because a Savior had been born-the anointed
Lord, Messiah. Thus all through the Scriptures every hope of the race as
respects deliverance from sin and degradation to eternal life is based upon
Messiah and His work-His sacrificial work finished at Calvary and His work of
glory during the Millennial Age, which will be begun at His Second Advent.
"LA
LIBERTAD DE LOS HIJOS DE DIOS" // "THE LIBERTY OF THE SONS OF
GOD"
En
el contexto que he citado, el Apóstol declara que la creación que gime aún será
liberada de su esclavitud a la corrupción a la libertad de los hijos de Dios.
El significado de esto es claro. La corrupción vino sobre todos a través de
Adán, la liberación de esa corrupción vendrá a todos a través del segundo Adán.
Todos serán liberados de esa esclavitud, sin embargo, cómo usen la liberación,
o los privilegios de la libertad, dependerá de ellos. Aquellos que la usen
correctamente entrarán en armonía con el Redentor y con el Reino Celestial, y
eventualmente serán bendecidos con vida eterna. Aquellos que la rechacen
después de entenderla completamente y comprender su longitud y anchura, estarán
eligiendo para sí mismos la Segunda Muerte. La libertad de los hijos de Dios,
su liberación de la corrupción, la muerte, se muestra aquí claramente. Los
ángeles no están sujetos, no están atados a esa corrupción, a esas condiciones
de muerte. Ellos, como hijos de Dios, están libres de corrupción, de muerte.
In the context
which I have quoted the Apostle declares that the groaning creation shall yet
be delivered from its bondage to corruption into the liberty of the sons of
God. The meaning of this is clear. The corruption came upon all through Adam,
the deliverance from that corruption is to come to all through the second Adam.
All are to be delivered from such bondage, however they may use the
deliverance, or the privileges of liberty. Those who use it rightly will come
into harmony with the Redeemer and with the Heavenly Kingdom, and will be
blessed eventually with eternal life. Those who reject it after they come to
understand fully, and comprehend its lengths and breadths, will thus be
choosing for themselves the Second Death. The liberty of the sons of God, their
freedom from corruption, death, is here distinctly shown. The angels are not
subject to, not bound by, such corruption, such dying conditions. They as sons
of God are free from corruption, from death.
Adán,
en su perfección original, era un hijo de Dios, como declaran las Escrituras (Lucas 3:38), pero perdió su filiación
para sí mismo y para toda su raza y recibió en cambio degradación y esclavitud
a la corrupción. La esperanza para Adán y para su raza, entonces, en Cristo es
la liberación del poder del pecado y la muerte a la libertad propia de ellos
como hijos de Dios. Toda la Era Milenaria, como nos muestran las Escrituras, se
dedicará a esta obra de liberar a la familia humana de las diversas
esclavitudes de la ignorancia, la superstición, la debilidad, la herencia, y de
traer de vuelta a todos los que quieran mediante procesos de restitución a la
imagen y semejanza original de Dios, y hacerlos nuevamente hijos humanos de
Dios como el Padre Adán antes de pecar, además de una gran y valiosa
experiencia ganada durante los seis mil años de la caída y también durante los
mil años de la elevación-la Era Milenaria, la Era de la Resurrección.
Adam, in his
original perfection, was a son of God, as the Scriptures declare (Luke 3:38),
but he lost his sonship for himself and for all of his race and received
instead degradation and bondage to corruption. The hope for Adam and for his
race, then, in Christ is deliverance from the power of sin and death into the
liberty proper to them as sons of God. The entire Millennial Age, as the
Scriptures show us, will be devoted to this work of setting free the human
family from the various bondages of ignorance, superstition, weakness,
heredity, and of bringing back all who will by restitution processes to the
original image and likeness of God, and making them again human sons of God
like unto Father Adam before he sinned, plus a large and valuable experience
gained during the six thousand years of the fall and also through the one
thousand years of the raising up-the Millennial Age, the Resurrection Age.
Noten
el argumento del Apóstol sobre este tema en un capítulo anterior que conduce a
nuestro texto. Después de decir que el pecado entró por la desobediencia de un
hombre y que fue comunicado a toda la raza, declara, "Porque así
como por la transgresión de uno murieron muchos, mucho más abundaron para
muchos la gracia de Dios y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo.
Porque si por la transgresión de uno reinó la muerte por uno, mucho más
reinarán en vida por uno, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia
y del don de la justicia. Así que, como por la transgresión de uno vino la
condenación a todos los hombres, así también por la justicia de uno vino a
todos los hombres la justificación de vida. Porque así como por la
desobediencia de un hombre muchos fueron constituidos pecadores, así también
por la obediencia de uno, muchos serán constituidos justos."-Romanos 5:12, 15,17-19.
Note the
Apostle's argument on this subject in a preceding chapter leading up to our
text. After telling that sin entered by one man's disobedience and that it was
communicated to all of the race, he declares, "For as by the transgression
of one many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of
the one man, Jesus Christ, abound unto many. For if by the transgression of
one, death reigned through the one, much more shall they that receive the
abundance of grace and of the gift of righteousness, reign in life through the
one, even Jesus Christ. So then as through one transgression the sentence came
upon all men to condemnation, even so through the one act of righteousness the
free gift came unto all men to justification of life. For as by the
disobedience of one man many were made sinners, so by the obedience of one
shall many be made righteous."- Rom. 5:12,15,17-19 , R.V.
¡Qué
maravillosamente clara es esta declaración del Apóstol! Nos preguntamos cómo
fue que por tanto tiempo pasamos por alto el verdadero significado de estas
palabras. Percibimos que nuestros ojos estaban retenidos y cegados por la
teoría no bíblica de que cuando la Iglesia, el "pequeño
rebaño," los santos, fueran seleccionados, todo el resto de la
humanidad sería condenada a una eternidad de tortura. Desde que nos hemos
librado de esa ilusión, nuestros ojos se están abriendo más y más para contemplar
las longitudes y anchuras y alturas y profundidades del gran plan de salvación
de Dios, que primero trata con la Iglesia durante esta Era del Evangelio y
posteriormente tratará con todos los redimidos-todos los hijos de Adán
condenados por la desobediencia de Adán y comprados con la preciosa sangre de
Cristo, y que serán justificados de su condenación y liberados por el gran
Redentor cuando en el debido tiempo tome Su gran poder y reine.-Revelacion
11:15-19.
How
beautifully clear is this statement by the Apostle! We wonder how it was that
we so long overlooked the true import of these words. We perceive that our eyes
were holden and blinded by the unscriptural theory that when the Church, the
"little flock," the saints, should be selected, all the remainder of
mankind would be condemned to an eternity of torture! Since we have gotten rid
of that delusion, our eyes are opening more and more to behold the lengths and
breadths and heights and depths of God's great plan of salvation, which first
deals with the Church during this Gospel Age and subsequently will deal with
all of the redeemed-all of the children of Adam condemned for Adam's
disobedience and bought with the precious blood of Christ, and to be justified
for their condemnation and set at liberty by the great Redeemer when he shall
in due time take unto Himself His great power and reign.-Rev. 11:15-19.
¿POR QUÉ UNA
DEMORA TAN LARGA?
// WHY SO LONG DELAY
Frecuentemente
se hace la pregunta: ¿Por qué debería Dios retrasar tanto tiempo para traer estas
bendiciones al mundo? Si el Plan de Dios es realmente más elevado y noble que
cualquiera de los planes y teorías de los hombres, ¿por qué no se ha demostrado
aún? ¿Por qué aún no hay evidencias? ¿Por qué ha permitido que el mundo
permanezca tanto tiempo en su esclavitud al pecado y a la muerte-4,000 años y
más antes de enviar al Redentor-casi 2,000 años desde que ese Redentor ha
comprado al mundo, y sin embargo, solo un pequeño puñado de la raza ha oído
siquiera del único nombre dado bajo el cielo y entre los hombres por el cual
debemos ser salvos? ¿Por qué la demora? ¿No contradice esto las afirmaciones de
Dios de amor y simpatía y poder? Si tiene el amor que anhela ayudar al mundo,
¿le falta el poder? ¿Es incapaz de llevar a cabo sus buenos propósitos? ¿O si
tiene el poder, le falta el amor, la voluntad?
The question
is frequently asked, Why should God so long delay to bring these blessings to
the world? If God's Plan indeed be higher and nobler than any of the plans and
theories of men, why has it not yet been demonstrated? Why are there not yet
evidences? Why has He permitted the world to remain so long in its slavery to
sin and death-4,000 years and more before He sent the Redeemer-nearly 2,000
years since that Redeemer has purchased the world, and yet only a mere handful
of the race has as yet even heard of the only name given under Heaven and
amongst men whereby we must be saved? Why the delay? Does it not contradict
God's claims of love and sympathy and power? If He has the love which longs to
help the world, does He lack the power? Is He unable to accomplish His good
purposes? Or if He has the power, does He lack the love, the will?
Las
Escrituras nos aseguran que el amor de Dios es infinito, y que ya ha realizado
una obra redentora para la humanidad al costo de la vida de nuestro Señor
Jesús. Nos aseguran también que el amor de Dios es el mismo hoy que hace
dieciocho siglos, que el Poder Divino es omnipotente, y que solo espera el
momento adecuado para ejercerse para el cumplimiento total de la voluntad
Divina y para la bendición completa de todas las familias de la tierra, a
través del Mesías, el Redentor.
The Scriptures
assure us that the love of God is boundless, and that He has already
accomplished for mankind a redemptive work at the cost of the life of our Lord
Jesus. They assure us, too, that God's Love is the same today that it was
eighteen centuries ago, that Divine Power is almighty, and that it only waits
for the proper time to come to exercise itself for the full accomplishment of
the Divine will and for the full blessing of all the families of the earth,
through the Messiah, the Redeemer.
La
explicación de la demora se da plenamente en las Escrituras, que nos aseguran
que antes de que el Plan Divino se extienda al mundo para su bendición y
elevación, debe primero realizarse otra obra; que el propósito de Dios de
bendecir a Adán y su raza es una promesa de restitución, y que la Era Milenaria
serán "tiempos" o años de restitución, elevando a la
humanidad de la degradación mental, moral y física en la que se sumergió
durante los seis mil años del reinado del Pecado y la Muerte. También será un
tiempo para bendecir la tierra física y hacerla el hogar adecuado para la raza
perfecta, el escabel de Dios, lleno de la gloria de Dios.
The
explanation of the delay is fully given in the Scriptures, which assure us that
before the Divine Plan shall extend to the world for its blessing and uplift,
another work must first be accomplished; that God's purpose to bless Adam and
his race is a restitution promise, and that the Millennial Age will be
"times" or years of restitution, uplifting mankind from the mental,
moral and physical degradation into which it was plunged during the six
thousand years of the reign of Sin and Death. It will also be a time for blessing
the physical earth, and making it the proper home for the perfect race, the
footstool of God, filled with the glory of God.
Pero
antes de hacer esto, Dios tenía el propósito de realizar una obra, si es
posible, aún más maravillosa, a saber, la selección del Pequeño Rebaño, la
iglesia elegida, que, en lugar de ser restaurada a la perfección humana,
probará su lealtad al Señor mediante su autosacrificio, incluso hasta la
muerte, y se le concederá una parte con Cristo en la Primera Resurrección-un
cambio de naturaleza terrenal a naturaleza celestial-muy por encima de ángeles,
principados y potestades, semejante a su glorificado Redentor y Cabeza. Esta
obra de selección de la Iglesia ha sido una tarea importante y ha ocupado un
largo período; y aquellos que ahora tienen el privilegio de convertirse en
miembros de esta iglesia elegida y coherederos con el Redentor no pueden
estimar demasiado altamente el privilegio, sino que deberían, con el Apóstol,
considerar que cualquier pérdida o sacrificio sería como basura en comparación
con la excelencia de las bendiciones prometidas.
But before
doing this God purposed a work, if possible still more wonderful, namely, the
selecting of the Little Flock, the elect Church, who, instead of being restored
to human perfection, will prove her loyalty to the Lord by her self-sacrifice,
even unto death, and be granted a share with Christ in the First Resurrection-a
change from earthly nature to Heavenly nature-far above angels, principalities
and powers, like unto her glorified Redeemer and Head. This work of selecting
the Church has been an important one, and has occupied a long period; and those
who now have the privilege of becoming members of this elect Church and
joint-heirs with the Redeemer cannot esteem the privilege too highly, but
should with the Apostle count that any loss or sacrifice would be as dross in
comparison with the excellency of the blessings promised.
"NOSOTROS
TAMBIÉN GEMIMOS"
// "WE OURSELVES ALSO GROAN"
Volvamos
de nuevo a nuestro texto y contexto. Observemos nuevamente cómo el Apóstol
diferencia entre la Iglesia y el mundo y los gemidos de cada uno. De la Iglesia
dice: "Nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando
la adopción, es decir, la redención de nuestro cuerpo." El mundo,
sin Dios y sin esperanza, gime en duda y desesperación, pero la
Iglesia-teniendo una buena esperanza como ancla del alma, segura y firme, que
penetra hasta dentro del velo-no puede gemir de la misma manera que el mundo.
Turn again to
our text and context. Note again how the Apostle differentiates between the
Church and the world and the groanings of each. Of the Church he says, "We
ourselves also groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the
deliverance of our Body." The world, without God and without hope, groans
in doubt and despair, but the Church-having a good hope as an anchor to the
soul, sure and steadfast, entering into that which is within the veil-cannot
groan after the same manner as the world.
Pero
a pesar de todas nuestras esperanzas, todas nuestras alegrías en el Señor, toda
nuestra comunión unos con otros, nosotros que estamos en este Tabernáculo
gemimos, estando cargados. Todas nuestras alegres anticipaciones del futuro, y
nuestra realización del presente de que todas las cosas malas incluso están
trabajando juntas para nuestro bien y preparándonos para la gloria
venidera-todo esto no nos impide en ocasiones sentir una medida de la
aflicción, tristeza y desánimo de nuestro entorno terrenal. Nuestras
debilidades físicas, mentales y morales a veces se afirman tan fuertemente que
no podemos, como Nuevas Criaturas, hacer lo que quisiéramos; no podemos exultar
en la tribulación aunque en nuestros corazones podamos regocijarnos. Como
sugiere el Apóstol, a veces estamos "afligidos por diversas
tentaciones." (1 Pedro 1:6)
Pero el nuestro no es un gemido exterior, o no debería serlo. Como sugiere
nuestro texto, "gemimos dentro de nosotros mismos." Es
un gemido contenido, uno modificado, debido al contrapeso de nuestras gloriosas
esperanzas.
But
notwithstanding all our hopes, all our joys in the Lord, all our fellowship one
with the other, we that are in this Tabernacle do groan, being burdened. All of
our joyful anticipations of the future, and our realization of the present that
all evil things even are working together for our good and preparing us for the
glory to come- all these do not hinder us at times from feeling a measure of
the trouble, sadness and discouragement of our earthly environment. Our
physical, mental and moral weaknesses at times assert themselves so strongly
that we cannot as New Creatures do as we would; we cannot exult in tribulation
even though in our hearts we may rejoice. As the Apostle suggests, we are at
times "in heaviness through manifold temptations." (1 Pet. 1:6 )
But ours is not an outward groaning, or should not be. As our text suggests, we
"groan within ourselves." It is a subdued groan, a modified one,
because of the offset of our glorious hopes.
Observemos
nuevamente que el Apóstol muestra que aunque tanto el mundo como la Iglesia
gimen, están esperando cosas diferentes. Nosotros estamos esperando la
redención de nuestro Cuerpo (no cuerpos, en plural); estamos esperando la
redención de la Iglesia en su totalidad. Algunos de los miembros han ido antes,
pero finalmente el Cuerpo entero de Cristo, que es la Iglesia, será completado.
Entonces veremos a nuestro Señor y estaremos con Él y compartiremos Su gloria,
una Iglesia unida, un Cuerpo de Cristo unido, más allá del velo. Para esto
esperamos, esperamos, oramos.
Note again
that the Apostle shows that while both the world and the Church groan, they are
waiting for different things. We are waiting for the deliverance of our Body
(not bodies, in the plural); we are waiting for the deliverance of the Church
as a whole. Some of the members have gone before, but finally the entire Body
of Christ, which is the Church, will be completed. Then we shall see our Lord
and will be with Him and share His glory, a united Church, a united Body of
Christ, beyond the veil. For this we wait, we hope, we pray.
Pero
el mundo, la creación que gime, no conoce el Plan Divino. Su gemido es de un
carácter desesperado; pero podemos saber lo que Dios ha provisto para la
humanidad aunque el mundo esté ciego e ignorante de esto. Sabemos que a través
de El Cristo, durante el reinado Milenial, todas las familias de la tierra
serán bendecidas con la recuperación de la muerte, y con iluminación y asistencias
de restitución hacia la justicia y la vida eterna, y que solo los incorregibles
morirán la Segunda Muerte.
But the world,
the groaning creation, knows not of the Divine Plan. Its groaning is of a
hopeless character; but we may know what God has provided for mankind even
though the world be blind and in ignorance of this. We know that through The
Christ, during the Millennial reign, all the families of the earth will be
blessed with recovery from death, and with enlightenment and restitution
assistances to righteousness and eternal life, and that only the incorrigible
will die the Second Death.
Y
así el Apóstol dice que la creación que gime está "esperando la
manifestación de los hijos de Dios." Nosotros somos los hijos de
Dios. Como dice el Apóstol, "Ahora somos hijos de Dios, y aún no se
ha manifestado lo que hemos de ser [cuán gloriosos]; pero sabemos que cuando Él
se manifieste, seremos semejantes a Él, porque le veremos tal como Él es."
(1 Juan 3:2) Vemos entonces
que la esperanza del mundo está en la Iglesia glorificada, cuyo glorioso Cabeza
es el mismo Redentor. Cuando esta Iglesia sea exaltada en gloria Milenial,
comenzará el tiempo de bendición del mundo. Entonces toda la creación que gime
será liberada y tendrá la oportunidad de salir de la corrupción de la muerte,
mental, moral y física, y entrar en la libertad y perfección de vida como hijos
de Dios, todos los cuales privilegios han sido asegurados para ellos a través
del mérito de la preciosa sangre.
And so the
Apostle says that the groaning creation is "waiting for the manifestation
of the sons of God." We are the sons of God. As the Apostle says,
"Now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be
[how glorious]; but we know that when Christ shall be revealed, we shall be like
Him, for we shall see Him as He is." (1 John 3:2 ) We see then that
the world's hope is in the glorified Church, whose glorious Head is the
Redeemer Himself. When this Church shall be exalted in Millennial glory the
world's time of blessing will begin. Then all the groaning creation shall be
liberated and have the opportunity of coming out of the corruption of death,
mental, moral and physical, and into liberty and perfection of life as the sons
of God, all of which privileges have been secured for them through the merit of
the precious blood.
¡Qué
contentos estamos de que en este tiempo de amanecer de la Nueva
Dispensación la verdadera luz brille desde la Palabra Divina, así como
en todo el ámbito de la naturaleza! ¡Qué contentos estamos de que ya no debemos
pensar en la Iglesia sola como los sujetos de salvación y en el mundo como un
todo los sujetos de condenación y tortura eterna! ¡Qué justos, qué razonables,
qué amorosos, son los arreglos Divinos! Ver estas cosas debería acercar
nuestros corazones al Señor en amor apreciativo, y deberíamos adorar con la
mayor devoción a Aquel a quien así vemos digno de alabanza y adoración.
How glad we
are that in this dawning time of the New Dispensation the true light is shining
from the Divine Word, as well as throughout the realm of nature! How glad we
are that we no longer must think of the Church alone as the subjects of
salvation and the world as a whole the subjects of condemnation and eternal
torture! How just, how reasonable, how loving, are the Divine arrangements! To
see these things should draw our hearts near to the Lord in appreciative love,
and we should worship with the greatest devotion One whom we thus see worthy of
praise and adoration.
Sin
embargo, no debemos esperar que el mundo pueda comprender estas cosas. No es el
propósito Divino que comprendan el Plan. Como dijo el Maestro a los discípulos
fieles de antaño y todavía nos dice a nosotros, "A vosotros os es
dado conocer los misterios del Reino de Dios, pero a los de afuera todo se les
habla en parábolas y dichos oscuros, para que viendo vean y no entiendan."
Ellos tanto oirán como entenderán a su debido tiempo, pero ahora es el momento
de la llamada de los Elegidos, la perfección de los santos, etc.
We are not,
however, to expect the world to be able to realize these things. It is not the
Divine purpose thatthey should grasp the Plan. As the Master said to the
faithful disciples of old and still says to us, "To you it is given to
know the mysteries of the Kingdom of God, but to outsiders all these things are
spoken in parables and dark sayings, that hearing they might hear and not
understand." They will both hear and understand in due time, but now is
the time for the calling out of the Elect, the perfecting of the saints, etc.
Respondamos
con gratitud y humildad, no solo con la alabanza exterior de nuestros labios,
sino también con nuestros corazones, confesemos Su bondad amorosa y
misericordia tierna; y que esta apreciación más y más santifique nuestros
corazones y nos separe del mundo, sus objetivos, su egoísmo. Peleemos la buena
batalla contra el pecado, especialmente en nuestros propios cuerpos mortales;
porque aunque las imperfecciones de la carne no sean contadas contra esta Nueva
Creación, engendrada del Espíritu, sin embargo, el hecho de que poseemos
el Espíritu del Señor debería llevarnos más y más a desear esa perfección que
es más agradable y aceptable a Él, y esforzarnos, por lo tanto, hasta el límite
de nuestra capacidad; no confiando en la obtención de esa perfección, sino
confiando en el mérito de ese gran Sacrificio Expiatorio, ofrecido una vez por
todas y suficiente para los pecados de todo el mundo. Jesús, nuestro gran Sumo
Sacerdote, ha hecho plena expiación; Descansad, espíritus cansados; Alégrense,
almas afligidas: El año del Jubileo ha llegado, Pecadores rescatados regresan a
casa. Ensalzad al Cordero de Dios, El Cordero expiador; La redención a través
de Su sangre, Proclamad a todo el mundo: El año del Jubileo ha llegado,
Pecadores rescatados regresan a casa.
El año del Jubileo ha llegado, Pecadores rescatados regresan a casa // The year of Jubilee is come, Returning ransomed sinners home.
Let us whose
ears and eyes have been blessed of the Lord respond with all gratitude and
humility, not merely with outward praise of our lips, but also with our hearts
let us confess His loving kindness and tender mercy; and let this appreciation
more and more sanctify our hearts and separate us from the world, its aims, its
selfishness. Let us fight a good fight against sin, especially in our own
mortal bodies; for even though the imperfections of the flesh be not counted
against this New Creation, begotten of the Spirit, nevertheless the fact that
we possess the Spirit of the Lord should lead us more and more to desire that
perfection which is most pleasing and acceptable to Him, and to strive,
therefore, to the extent of our ability; not trusting to the attainment of that
perfection, but relying upon the merit of that great Atonement Sacrifice,
offered once for all and sufficient for the sins of the whole world. Jesus, our
great High Priest, Hath full atonement made; Ye weary spirits rest; Ye mournful
souls be glad: The year of Jubilee is come, Returning ransomed sinners home.
Extol the Lamb of God, The all-atoning Lamb; Redemption through His blood, To
all the world proclaim: The year of Jubilee is come, Returning ransomed sinners
home.
SM609
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Para descargar el Libro de ADAN A SION en español…dale clip al siguiente enlace…Una Gran Bendición te espera al conocer el Plan Divino de Nuestro Creador
https://drive.google.com/file/d/1CxlrBt5V3ozxEk0joNWx45Q73Z11bCyY/view
Boaz Bible Students, somos un grupo de cristianos que se dedican al Estudio de La Palabra de Dios. Tenemos estudios bíblicos verso a verso, participamos en ferias locales para animar a nuestros compañeros cristianos a mirar más profundamente en sus Biblias y tener una relación más cercana con Dios.
Si deseas investigar más a fondos diferentes temas bíblicos puedes visitar los siguientes sitios:
https://www.boazbiblestudents.es/
Los Estudiantes de la Biblia Boaz, esperan que usted haya recibido una bendición del estudio anterior. Si usted tiene algún comentario o pregunta con respecto a este artículo o cualquier tema que tenga que ver con las Escrituras, nos encantaría saber de usted. Si estás interesado en unirte a nuestros estudios bíblicos contáctanos a la dirección de abajo o puedes enviarnos un correo electrónico a Biblestudents@gmail.com o Visitarnos en Facebook en: Boaz Bible Students, desde allí también puedes encontrar nuestra página web.
Boaz Bible Students
PO Box 162
Boaz, AL 35957
United States, Alabama
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
No hay comentarios:
Publicar un comentario