miércoles, 19 de junio de 2024

UNA ESPERANZA BENDITA PARA LA HUMANIDAD SUFRIENTE // A BLESSED HOPE FOR SUFFERING HUMANITY.

 


"Porque sabemos que toda la creación gime a una y a una está con dolores de parto hasta ahora. Y no solo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, la redención de nuestro cuerpo."-Romanos 8:22,23. //  "We know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. And not only they but ourselves also, which have the first-fruits of the Spirit, even we groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our Body."-Rom. 8:22,23

 

Cualquiera que reflexione por un momento difícilmente cuestionará la declaración del Apóstol de que la familia humana en su conjunto es una creación que gime. Aunque él no incluye a la Iglesia por razones que veremos en breve, señala que la Iglesia también gime bajo las condiciones presentes. Al caminar por las calles y escuchar las notas de la música que ocasionalmente nos llegan de actuaciones públicas y privadas, al oír las risas y ver a las multitudes que asisten a teatros, exposiciones, juegos de pelota, etc., podríamos pensar al principio que hay una buena parte de la creación que no gime mucho. Pero al mirar más de cerca los hechos que nos llegan a diario, encontramos que gran parte de la risa es histérica y un contrapeso a las lágrimas, que mucha de la música se paga según principios comerciales para alegrar y entusiasmar a otros, y algunos se entregan a ella con el deseo de ahogar las preocupaciones.

Only for a short time will any thoughtful person question the declaration of the Apostle-that the human family taken as a whole is a groaning creation. He does not include the Church for reasons which we shall see shortly, yet he points out that the Church also groans under present conditions. As we pass along the streets, and hear the strains of music which occasionally come to us from public and private performances on instruments of music, as we hear the laughter and see the throngs going to theaters, expositions, ball games etc., we might be inclined at first to say there is a good share of the creation which does not groan much. But as we look more closely at the facts as they come to us in daily course we find that much of the laughter is hysterical and an offset to tears, that much of the music is paid for on business principles to cheer and enthuse others, and some of it indulged in with the desire to drown care.

De manera similar, aquellos que asisten a lugares de entretenimiento lo hacen, no porque sean felices, sino porque son infelices. Gimiendo en espíritu, buscan algo para alejar la tristeza apagada, para aliviar sus desilusiones y pesares. Creemos que las experiencias en la vida generalmente estarán de acuerdo con nosotros en que la infancia es la época más feliz de la vida, y que con la llegada de un mayor conocimiento y responsabilidad vienen las preocupaciones, desilusiones, pesares y cruces para la humanidad en general.

Similarly those who attend places of amusement do so, not because they are happy, but because they are unhappy. Groaning in spirit, they are seeking something to drive dull care away-to assuage their disappointments and heartaches. We believe that the experiences in life will generally agree with us that childhood is life's happiest hour, and that with the coming of greater knowledge and responsibility come cares, disappointments, heartaches and crosses to the world of mankind in general.

Recordemos también que lo que sabemos del mundo es, en muchos aspectos, la sección mejor, más favorecida y menos cargada: América.

Let us remember, too, that what we know of the world is in many respects best, most favored and least burdened section-America.

Mirando en la Biblia, se nos informa respecto a los ángeles y las alegrías del Cielo, y se nos hace entender que allí no entra tristeza, ni lágrimas, ni muerte. Nos preguntamos, ¿no creó el mismo Dios que creó al hombre a las huestes angélicas? ¿Por qué entonces debería haber una distinción tan amplia, una diferencia tan grande entre las condiciones en la tierra y en el Cielo, que nuestro Redentor nos enseñe a orar para que finalmente el Reino de Dios venga a la tierra y se haga Su voluntad en la tierra como se hace en el Cielo? ¿Por qué nos dice que los fieles en la resurrección serán hechos como los ángeles, y que ya no morirán más? ¿Por qué no somos como los ángeles ahora? ¿Por qué morimos? ¿Por qué estamos enfermos? ¿Por qué somos imperfectos en nuestros poderes mentales, morales y físicos? ¿Por qué somos deficientes en nuestra fuerza física? La respuesta a estas preguntas requiere sabiduría sobrehumana. Debe haber una razón; de lo contrario, el mismo Dios justo, amoroso y misericordioso trataría a Sus criaturas humanas, a Sus hijos humanos, tan amablemente, tan generosamente, como a Sus espirituales. ¿Por qué es que todas nuestras bendiciones son de esperanza mientras que todas las bendiciones de los ángeles son actuales y presentes

Looking into the Bible we are informed respecting the angels and the joys of Heaven, and given to understand that no sorrow enters there, nor any tears, nor any dying. We inquire, Did not the same God who created man create the angelic hosts? Why then should there be so wide a distinction, so wide a difference between the conditions in earth and in Heaven, that our Redeemer should teach us to pray that ultimately God's Kingdom should come to earth and His will be done on earth as it is done in Heaven? Why does He tell us that the faithful in the resurrection will be made like unto angels, neither shall they die any more? Why are we not like the angels now? Why do we die? Why are we sick? Why are we imperfect in our mental, moral and physical powers? Why are we deficient in our physical strength? The answer to these questions requires superhuman wisdom. There must be a reason; otherwise the same just, loving, gracious God would treat His human creatures, His human children, as kindly, as generously, as His spiritual. Why is it, that all of our blessings are of hope while all the blessings of the angels are actual and present?

 

"DIOS MIRO Y  CONTEMPLO" //  "GOD LOOKED DOWN AND BEHELD"

 

Todavía buscando información, preguntamos a la Biblia respecto a la condición del hombre, por qué es como es y cómo ocurrió. Notamos la declaración profética de que Dios "miró desde la altura de Su santuario; desde el cielo miró el Señor a la tierra; para oír el gemido del prisionero; para soltar a los destinados a muerte." (Sal. 102:19-21) Esto está en plena conformidad con la declaración del Apóstol, y añade la explicación adicional de que el gemido es porque el hombre es un prisionero y está bajo sentencia de muerte. Pero, ¿cuándo se convirtió en prisionero? ¿Cuándo vino la sentencia de muerte sobre él?

Still seeking information we inquire of the Bible respecting man's condition, why it is as it is and how it came about. We note the prophetic declaration that God "looked down from the height of His sanctuary; from Heaven did the Lord behold the earth; to hear the groaning of the prisoner; to loose those who are appointed to death." (Psa. 102:19-21 ) This is in full conformity with the Apostle's statement, and adds the further explanation that the groaning is because man is a prisoner and under death sentence. But when did he become a prisoner? When did the death sentence come upon him?

Las Escrituras responden que nuestra raza fue vendida bajo el pecado-se convirtió en esclava del pecado-y que las experiencias de dolor, degradación, imperfección y muerte son todas partes del salario de este gran capataz, el Pecado. El Apóstol declara que "la paga del pecado es muerte," y personifica el Pecado y la Muerte, representándolos como los grandes monarcas que ahora gobiernan a los hijos de los hombres. Él declara que el Pecado y la Muerte han reinado, y de hecho sabemos que toda la raza está sujeta a estos monarcas. (Romanos 6:23; 5:14-21) La tumba, en la cual tanto buenos como malos van, es la gran casa de prisión donde todos se dice figurativamente que duermen, esperando la Mañana del bendito Día Milenario cuando el Mesías vendrá, vencerá a Satanás, quien tiene el poder de la muerte, y liberará a los cautivos de las cadenas del pecado y de la casa de prisión de la muerte, el Seol, el Hades, la tumba.


"La paga del pecado es muerte" //  "The wages of sin is death,"


The Scriptures answer that our race was sold under sin-became the slave of sin-and that the experiences of sorrow, degradation, imperfection and death are all parts of the wage of this great taskmaster, Sin. The Apostle declares that "the wages of sin is death," and personifies Sin and Death, representing them as the great monarchs that are now ruling the children of men. He declares that Sin and Death have reigned, and as a matter of fact we know that the whole race is subject to these monarchs. (Rom. 6:23 ; 5:14-21) The tomb, into which both good and bad go, is the great prison-house where all are figuratively said to sleep, waiting for the Morning of the blessed Millennial Day when Messiah shall come, shall vanquish Satan, who has the power of death, and shall deliver the captives from the chains of sin and from the prison-house of death, Sheol, Hades, the grave.

Marquen las palabras del Redentor, "Yo soy el que vivo, y estuve muerto; y he aquí, vivo para siempre, y tengo las llaves de la muerte y del Hades [la tumba]." (Revelación 1:18) Noten nuevamente la declaración profética en la misma línea, refiriéndose al Mesías y la obra de Su [glorioso y misericordioso] Reino cuando sea establecido. Leemos, "Yo, Jehová, te he llamado en justicia y tomaré tu mano y te guardaré y te daré por pacto del pueblo, por luz de los gentiles-para abrir los ojos ciegos, para sacar de la prisión a los prisioneros; y de la casa de prisión a los que están en tinieblas." (Isaías 42:6,7) Y nuevamente, "El Espíritu de Jehová está sobre mí, porque Jehová me ha ungido para predicar buenas nuevas a los mansos; me ha enviado a vendar a los quebrantados de corazón; a proclamar libertad a los cautivos y la apertura de la prisión a los que están atados."-Isaías 61:1.

Mark the Redeemer's words, "I am He that liveth and was dead; and, behold, I am alive forevermore and have the keys of death and of Hades [the grave]." (Rev. 1:18 ) Note again the prophetic statement along the same line, referring to Messiah and the work of His gracious Kingdom when it should be established. We read, "I, Jehovah, have called Thee in righteousness and will hold Thine hand and will keep Thee and will give Thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles-to open the, blind eyes to bring out the prisoners from the prison; and them that sit in darkness out of the prison-house." (Isa. 42:6, 7) And again, "The Spirit of Jehovah is upon Me, because Jehovah hath anointed Me to preach the good tidings unto the meek; He hath sent Me to bind up the broken-hearted; to proclaim liberty to the captives and the opening of the prison to them that are bound."-Isa. 61:1.

Nuestro Señor personalmente predicó desde este texto, y se declaró a Sí mismo como el que cumpliría esta profecía-quien liberaría a nuestra raza de su esclavitud al pecado y su esclavitud a la muerte. La seguridad de la Palabra del Señor es que tenemos simpatía Divina, y que un Salvador adecuado para todas las condiciones ha sido provisto por el Padre Celestial, y que el mundo simplemente espera el momento adecuado para que Él actúe, para romper estas cadenas, para abrir la puerta de la prisión y dejar que todos los prisioneros sean liberados de esta condenación.

Our Lord personally preached from this text, and declared Himself to be the One who would fulfil this prophecy-who would release our race from its slavery to sin and its bondage to death. The assurance of the Word of the Lord is that we have Divine sympathy, and that a Savior adequate to all the conditions has been supplied by the Heavenly Father, and that the world merely awaits the proper time for Him to act, to strike off these shackles, to unlock the prison door and to let all the prisoners go free from this condemnation.

 

ORIGEN DE LA ESCLAVITUD DEL HOMBRE AL PECADO //  ORIGIN OF MAN'S SLAVERY TO SIN

 

Un asunto que es tan general como para incluir a cada miembro de la raza en esta esclavitud a las condiciones de pecado y muerte es muy notable, y es provechoso que escuchemos atentamente la Palabra de Dios para obtener una explicación de ello. El Apóstol da la explicación, diciendo, "Por un hombre entró el pecado en el mundo, y por el pecado la muerte, y así la muerte pasó a todos los hombres por cuanto todos pecaron." (Romanos 5:12) Volviendo a Génesis, encontramos que las palabras del Apóstol están abundantemente respaldadas por la historia de Adán y su desviación de la obediencia a Dios y su rechazo de la comunión divina, incluyendo su expulsión del Edén, para que así estuviera sujeto a condiciones de muerte debido a su desobediencia, su pecado. Allí comenzó la esclavitud; allí comenzó el gemir y morir de nuestra raza. Las palabras del Creador fueron, "Espinos y cardos te producirá la tierra; y comerás el pan con el sudor de tu rostro, hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado; pues polvo eres y al polvo volverás."-Génesis 3:18,19.

Allí comenzó la esclavitud; allí comenzó el gemir y morir de nuestra raza //  There the slavery began; there the groaning and dying of our race had its start


A matter which is so general as to include every member of the race in this slavery to sin-and-death conditions is very noteworthy, and it is profitable that we hearken carefully to the Word of God for all explanation for it. The Apostle gives the explanation, saying, "By one man's disobedience sin entered into the world and death as the result of sin, and thus death passed upon all men because all are sinners." (Rom. 5:12 ) Turning back to Genesis we find the Apostle's words abundantly supported by the history of Adam and his deflection from obedience to God and his rejection from Divine fellowship, including his expulsion from Eden, that he might be thus subjected to dying conditions because of his disobedience, his sin. There the slavery began; there the groaning and dying of our race had its start. The Creator's words were, "Thorns and thistles shall the earth bring forth to thee; in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken; for dust thou art and unto dust shalt thou return."-Gen. 3:18,19.

Nada podría ser más claro, simple y fácil de comprender para aquellos que no tienen la filosofía humana y el humo de las Edades Oscuras que nublen su visión. Es muy evidente que el gemido comenzó con el Padre Adán, y que ha continuado desde entonces, a medida que su descendencia ha perdido más y más la perfección de la imagen y semejanza de Dios en la que Adán fue creado, y se ha vuelto más y más depravada mental, moral y físicamente, hasta que ahora "no hay justo, ni siquiera uno"; nadie es perfecto ni en palabra ni en hecho. (Romanos 3:10) El querer hacer el bien puede estar presente en nosotros, como sugiere el Apóstol, pero cómo realizar todo lo que queremos es otro asunto. Como él nuevamente declaró, "No podéis hacer lo que queréis." (Gálatas 5:17) La dificultad es que las condiciones de muerte nos han dejado imbéciles respecto al bien absoluto, y debilitados respecto a la resistencia a las tentaciones del Adversario. La explicación es suficiente, como ninguna especulación humana sobre el tema lo es. Gracias a Dios que con la explicación la Biblia nos presenta la esperanza mencionada, la esperanza de la liberación de nuestra raza de esta esclavitud de la casa de prisión.

Nothing could be plainer, simpler, more easy of comprehension to those who had no human philosophy and smoke of the Dark Ages to becloud their vision. It is most evident that the groaning began with Father Adam, and that it has continued ever since, as his posterity has lost more and more the perfection of the image and likeness of God in which Adam was created, and has become more and more depraved mentally, morally and physically, until now "there is none righteous, no, not one"; none perfect either in word or deed. (Rom. 3:10) Towill aright may be present with us, as the Apostle suggests, but how to perform all that we will is another matter. As he again declared, "Ye cannot do the things that ye would." (Gal 5:17) The difficulty is that the dying conditions have left us imbeciles as respects absolute good, and weakened as respects resistance of the temptations of the Adversary. The explanation is sufficient, as no human speculation on the subject is. Thank God that with the explanation the Bible holds out before us the hope referred to-the hope of the deliverance of our race from this bondage of the prison-house.

Nuestro contexto nota estos hechos, diciendo, "La criatura [la humanidad] fue sujetada a vanidad [fragilidad, imperfección, debilidad], no por su propia voluntad sino por causa del que la sujetó [por causa de la transgresión de Adán]." Sin embargo, leemos que esta sujeción a la fragilidad no fue sin esperanza, una buena esperanza, una gran esperanza, una bendita esperanza, y esto en la Biblia se llama...

Our context notes these facts, saying, "The creature [humanity] was subject to vanity [frailty, imperfection, weakness], not of its own will but by reason of him that subjected it [by reason of Adam's transgression]." Nevertheless, we read that this subjection to frailty was not without hope, a good hope, a great hope, a blessed hope, and this in the Bible is called

 

 

 

"LA ESPERANZA PUESTA ANTE NOSOTROS EN EL EVANGELIO" // "THE HOPE SET BEFORE US IN THE GOSPEL"

 

Notamos el contexto que declara que aunque la criatura, la humanidad, fue sujeta al dolor, la imperfección, la muerte, a través de otro, a través del Padre Adán, no está sin esperanza; porque "la misma criatura también será librada de la esclavitud de corrupción [muerte] a la libertad gloriosa de los hijos de Dios." (V. 21.) Esta es una declaración notable, pues se observa que no se refiere a la Iglesia, los Elegidos, el Pequeño Rebaño, sino a la creación, el mundo en general. ¿Otras Escrituras apoyan esta declaración de que Dios propone finalmente liberar a la familia humana de la esclavitud al pecado y la muerte-de la esclavitud a la corrupción? Sí, respondemos. Esta fue la misma declaración de los ángeles promulgada en el momento del anuncio del nacimiento de nuestro Salvador, "Os traemos buenas nuevas de gran gozo, que serán para todo el pueblo."-Lucas 2:10.

We note the context which declares that although the creature, mankind, was subjected to sorrow, imperfection, dying, through another, through Father Adam, he is not without hope; for "the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption [death] into the glorious liberty of the sons of God." (V. 21.) This is a remarkable declaration, for be it noted that it is not referring to the Church, the Elect, the Little Flock, but to the creation, the world in general. Do other Scriptures support this declaration that God proposes ultimately to deliver the human family from bondage to sin and death -from bondage to corruption? Yes, we reply. This was the very statement of the angels promulgated at the time of the announcement of our Savior's birth, "We bring you good tidings of great joy, which shall be unto all people."-Luke 2:10.

Además, las Escrituras nos dan una explicación filosófica no solo de por qué se ha permitido el reinado del Pecado y la Muerte, sino de cómo y dónde su reinado será anulado y la humanidad liberada. La declaración es que el Señor Jesús pagó la pena por Adán, y que esto obra no solo una liberación de Adán mismo de la condena divina a la muerte, sino que también obra la liberación de todos aquellos que cayeron bajo la condena divina a través del pecado de Adán-toda la creación que gime. Todas las Escrituras, al hablar de la liberación de la creación que gime, señalan al Mesías como el Agente Divino en efectuar esta liberación. Ya hemos citado la declaración de Jesús y los profetas en el sentido de que Él abrirá las puertas de la prisión y pondrá en libertad a los prisioneros. Recordamos también las palabras de los ángeles sobre las buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo, que fue porque había nacido un Salvador-el Señor ungido, el Mesías. Así, a lo largo de las Escrituras, toda esperanza de la raza con respecto a la liberación del pecado y la degradación a la vida eterna se basa en el Mesías y Su obra-Su obra sacrificial terminada en el Calvario y Su obra de gloria durante la Era Milenaria, que comenzará en Su Segunda Venida.

Moreover, the Scriptures give us a philosophical explanation not only of why the reign of Sin and Death has been permitted, but of how and where their reign shall be annulled and humanity be delivered. The declaration is that the Lord Jesus paid the penalty for Adam, and that this works not only a release of Adam himself from Divine condemnation to death, but works also the release of all those who came under Divine condemnation through Adam's sin-the entire groaning creation. All the Scriptures, in speaking of the deliverance of the groaning creation, point to Messiah as the Divine Agency in effecting this deliverance. We have already quoted the declaration of Jesus and the prophets to the effect that He shall open the prison doors and set the prisoners at liberty. We remember also the words of the angels on the subject of good tidings of great joy which shall be unto all people, that it was because a Savior had been born-the anointed Lord, Messiah. Thus all through the Scriptures every hope of the race as respects deliverance from sin and degradation to eternal life is based upon Messiah and His work-His sacrificial work finished at Calvary and His work of glory during the Millennial Age, which will be begun at His Second Advent.

 

 

"LA LIBERTAD DE LOS HIJOS DE DIOS" //  "THE LIBERTY OF THE SONS OF GOD"

 

En el contexto que he citado, el Apóstol declara que la creación que gime aún será liberada de su esclavitud a la corrupción a la libertad de los hijos de Dios. El significado de esto es claro. La corrupción vino sobre todos a través de Adán, la liberación de esa corrupción vendrá a todos a través del segundo Adán. Todos serán liberados de esa esclavitud, sin embargo, cómo usen la liberación, o los privilegios de la libertad, dependerá de ellos. Aquellos que la usen correctamente entrarán en armonía con el Redentor y con el Reino Celestial, y eventualmente serán bendecidos con vida eterna. Aquellos que la rechacen después de entenderla completamente y comprender su longitud y anchura, estarán eligiendo para sí mismos la Segunda Muerte. La libertad de los hijos de Dios, su liberación de la corrupción, la muerte, se muestra aquí claramente. Los ángeles no están sujetos, no están atados a esa corrupción, a esas condiciones de muerte. Ellos, como hijos de Dios, están libres de corrupción, de muerte.

In the context which I have quoted the Apostle declares that the groaning creation shall yet be delivered from its bondage to corruption into the liberty of the sons of God. The meaning of this is clear. The corruption came upon all through Adam, the deliverance from that corruption is to come to all through the second Adam. All are to be delivered from such bondage, however they may use the deliverance, or the privileges of liberty. Those who use it rightly will come into harmony with the Redeemer and with the Heavenly Kingdom, and will be blessed eventually with eternal life. Those who reject it after they come to understand fully, and comprehend its lengths and breadths, will thus be choosing for themselves the Second Death. The liberty of the sons of God, their freedom from corruption, death, is here distinctly shown. The angels are not subject to, not bound by, such corruption, such dying conditions. They as sons of God are free from corruption, from death.

Adán, en su perfección original, era un hijo de Dios, como declaran las Escrituras (Lucas 3:38), pero perdió su filiación para sí mismo y para toda su raza y recibió en cambio degradación y esclavitud a la corrupción. La esperanza para Adán y para su raza, entonces, en Cristo es la liberación del poder del pecado y la muerte a la libertad propia de ellos como hijos de Dios. Toda la Era Milenaria, como nos muestran las Escrituras, se dedicará a esta obra de liberar a la familia humana de las diversas esclavitudes de la ignorancia, la superstición, la debilidad, la herencia, y de traer de vuelta a todos los que quieran mediante procesos de restitución a la imagen y semejanza original de Dios, y hacerlos nuevamente hijos humanos de Dios como el Padre Adán antes de pecar, además de una gran y valiosa experiencia ganada durante los seis mil años de la caída y también durante los mil años de la elevación-la Era Milenaria, la Era de la Resurrección.

Adam, in his original perfection, was a son of God, as the Scriptures declare (Luke 3:38), but he lost his sonship for himself and for all of his race and received instead degradation and bondage to corruption. The hope for Adam and for his race, then, in Christ is deliverance from the power of sin and death into the liberty proper to them as sons of God. The entire Millennial Age, as the Scriptures show us, will be devoted to this work of setting free the human family from the various bondages of ignorance, superstition, weakness, heredity, and of bringing back all who will by restitution processes to the original image and likeness of God, and making them again human sons of God like unto Father Adam before he sinned, plus a large and valuable experience gained during the six thousand years of the fall and also through the one thousand years of the raising up-the Millennial Age, the Resurrection Age.

Noten el argumento del Apóstol sobre este tema en un capítulo anterior que conduce a nuestro texto. Después de decir que el pecado entró por la desobediencia de un hombre y que fue comunicado a toda la raza, declara, "Porque así como por la transgresión de uno murieron muchos, mucho más abundaron para muchos la gracia de Dios y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo. Porque si por la transgresión de uno reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por uno, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia. Así que, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, así también por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida. Porque así como por la desobediencia de un hombre muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, muchos serán constituidos justos."-Romanos 5:12, 15,17-19.

Note the Apostle's argument on this subject in a preceding chapter leading up to our text. After telling that sin entered by one man's disobedience and that it was communicated to all of the race, he declares, "For as by the transgression of one many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto many. For if by the transgression of one, death reigned through the one, much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness, reign in life through the one, even Jesus Christ. So then as through one transgression the sentence came upon all men to condemnation, even so through the one act of righteousness the free gift came unto all men to justification of life. For as by the disobedience of one man many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous."- Rom. 5:12,15,17-19 , R.V.

¡Qué maravillosamente clara es esta declaración del Apóstol! Nos preguntamos cómo fue que por tanto tiempo pasamos por alto el verdadero significado de estas palabras. Percibimos que nuestros ojos estaban retenidos y cegados por la teoría no bíblica de que cuando la Iglesia, el "pequeño rebaño," los santos, fueran seleccionados, todo el resto de la humanidad sería condenada a una eternidad de tortura. Desde que nos hemos librado de esa ilusión, nuestros ojos se están abriendo más y más para contemplar las longitudes y anchuras y alturas y profundidades del gran plan de salvación de Dios, que primero trata con la Iglesia durante esta Era del Evangelio y posteriormente tratará con todos los redimidos-todos los hijos de Adán condenados por la desobediencia de Adán y comprados con la preciosa sangre de Cristo, y que serán justificados de su condenación y liberados por el gran Redentor cuando en el debido tiempo tome Su gran poder y reine.-Revelacion  11:15-19.

How beautifully clear is this statement by the Apostle! We wonder how it was that we so long overlooked the true import of these words. We perceive that our eyes were holden and blinded by the unscriptural theory that when the Church, the "little flock," the saints, should be selected, all the remainder of mankind would be condemned to an eternity of torture! Since we have gotten rid of that delusion, our eyes are opening more and more to behold the lengths and breadths and heights and depths of God's great plan of salvation, which first deals with the Church during this Gospel Age and subsequently will deal with all of the redeemed-all of the children of Adam condemned for Adam's disobedience and bought with the precious blood of Christ, and to be justified for their condemnation and set at liberty by the great Redeemer when he shall in due time take unto Himself His great power and reign.-Rev. 11:15-19.

 

¿POR QUÉ UNA DEMORA TAN LARGA? // WHY SO LONG DELAY

 

Frecuentemente se hace la pregunta: ¿Por qué debería Dios retrasar tanto tiempo para traer estas bendiciones al mundo? Si el Plan de Dios es realmente más elevado y noble que cualquiera de los planes y teorías de los hombres, ¿por qué no se ha demostrado aún? ¿Por qué aún no hay evidencias? ¿Por qué ha permitido que el mundo permanezca tanto tiempo en su esclavitud al pecado y a la muerte-4,000 años y más antes de enviar al Redentor-casi 2,000 años desde que ese Redentor ha comprado al mundo, y sin embargo, solo un pequeño puñado de la raza ha oído siquiera del único nombre dado bajo el cielo y entre los hombres por el cual debemos ser salvos? ¿Por qué la demora? ¿No contradice esto las afirmaciones de Dios de amor y simpatía y poder? Si tiene el amor que anhela ayudar al mundo, ¿le falta el poder? ¿Es incapaz de llevar a cabo sus buenos propósitos? ¿O si tiene el poder, le falta el amor, la voluntad?

The question is frequently asked, Why should God so long delay to bring these blessings to the world? If God's Plan indeed be higher and nobler than any of the plans and theories of men, why has it not yet been demonstrated? Why are there not yet evidences? Why has He permitted the world to remain so long in its slavery to sin and death-4,000 years and more before He sent the Redeemer-nearly 2,000 years since that Redeemer has purchased the world, and yet only a mere handful of the race has as yet even heard of the only name given under Heaven and amongst men whereby we must be saved? Why the delay? Does it not contradict God's claims of love and sympathy and power? If He has the love which longs to help the world, does He lack the power? Is He unable to accomplish His good purposes? Or if He has the power, does He lack the love, the will?

Las Escrituras nos aseguran que el amor de Dios es infinito, y que ya ha realizado una obra redentora para la humanidad al costo de la vida de nuestro Señor Jesús. Nos aseguran también que el amor de Dios es el mismo hoy que hace dieciocho siglos, que el Poder Divino es omnipotente, y que solo espera el momento adecuado para ejercerse para el cumplimiento total de la voluntad Divina y para la bendición completa de todas las familias de la tierra, a través del Mesías, el Redentor.

The Scriptures assure us that the love of God is boundless, and that He has already accomplished for mankind a redemptive work at the cost of the life of our Lord Jesus. They assure us, too, that God's Love is the same today that it was eighteen centuries ago, that Divine Power is almighty, and that it only waits for the proper time to come to exercise itself for the full accomplishment of the Divine will and for the full blessing of all the families of the earth, through the Messiah, the Redeemer.

La explicación de la demora se da plenamente en las Escrituras, que nos aseguran que antes de que el Plan Divino se extienda al mundo para su bendición y elevación, debe primero realizarse otra obra; que el propósito de Dios de bendecir a Adán y su raza es una promesa de restitución, y que la Era Milenaria serán "tiempos" o años de restitución, elevando a la humanidad de la degradación mental, moral y física en la que se sumergió durante los seis mil años del reinado del Pecado y la Muerte. También será un tiempo para bendecir la tierra física y hacerla el hogar adecuado para la raza perfecta, el escabel de Dios, lleno de la gloria de Dios.

The explanation of the delay is fully given in the Scriptures, which assure us that before the Divine Plan shall extend to the world for its blessing and uplift, another work must first be accomplished; that God's purpose to bless Adam and his race is a restitution promise, and that the Millennial Age will be "times" or years of restitution, uplifting mankind from the mental, moral and physical degradation into which it was plunged during the six thousand years of the reign of Sin and Death. It will also be a time for blessing the physical earth, and making it the proper home for the perfect race, the footstool of God, filled with the glory of God.

Pero antes de hacer esto, Dios tenía el propósito de realizar una obra, si es posible, aún más maravillosa, a saber, la selección del Pequeño Rebaño, la iglesia elegida, que, en lugar de ser restaurada a la perfección humana, probará su lealtad al Señor mediante su autosacrificio, incluso hasta la muerte, y se le concederá una parte con Cristo en la Primera Resurrección-un cambio de naturaleza terrenal a naturaleza celestial-muy por encima de ángeles, principados y potestades, semejante a su glorificado Redentor y Cabeza. Esta obra de selección de la Iglesia ha sido una tarea importante y ha ocupado un largo período; y aquellos que ahora tienen el privilegio de convertirse en miembros de esta iglesia elegida y coherederos con el Redentor no pueden estimar demasiado altamente el privilegio, sino que deberían, con el Apóstol, considerar que cualquier pérdida o sacrificio sería como basura en comparación con la excelencia de las bendiciones prometidas.

But before doing this God purposed a work, if possible still more wonderful, namely, the selecting of the Little Flock, the elect Church, who, instead of being restored to human perfection, will prove her loyalty to the Lord by her self-sacrifice, even unto death, and be granted a share with Christ in the First Resurrection-a change from earthly nature to Heavenly nature-far above angels, principalities and powers, like unto her glorified Redeemer and Head. This work of selecting the Church has been an important one, and has occupied a long period; and those who now have the privilege of becoming members of this elect Church and joint-heirs with the Redeemer cannot esteem the privilege too highly, but should with the Apostle count that any loss or sacrifice would be as dross in comparison with the excellency of the blessings promised.

 

"NOSOTROS TAMBIÉN GEMIMOS" //  "WE OURSELVES ALSO GROAN"

 

Volvamos de nuevo a nuestro texto y contexto. Observemos nuevamente cómo el Apóstol diferencia entre la Iglesia y el mundo y los gemidos de cada uno. De la Iglesia dice: "Nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, es decir, la redención de nuestro cuerpo." El mundo, sin Dios y sin esperanza, gime en duda y desesperación, pero la Iglesia-teniendo una buena esperanza como ancla del alma, segura y firme, que penetra hasta dentro del velo-no puede gemir de la misma manera que el mundo.

Turn again to our text and context. Note again how the Apostle differentiates between the Church and the world and the groanings of each. Of the Church he says, "We ourselves also groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the deliverance of our Body." The world, without God and without hope, groans in doubt and despair, but the Church-having a good hope as an anchor to the soul, sure and steadfast, entering into that which is within the veil-cannot groan after the same manner as the world.

Pero a pesar de todas nuestras esperanzas, todas nuestras alegrías en el Señor, toda nuestra comunión unos con otros, nosotros que estamos en este Tabernáculo gemimos, estando cargados. Todas nuestras alegres anticipaciones del futuro, y nuestra realización del presente de que todas las cosas malas incluso están trabajando juntas para nuestro bien y preparándonos para la gloria venidera-todo esto no nos impide en ocasiones sentir una medida de la aflicción, tristeza y desánimo de nuestro entorno terrenal. Nuestras debilidades físicas, mentales y morales a veces se afirman tan fuertemente que no podemos, como Nuevas Criaturas, hacer lo que quisiéramos; no podemos exultar en la tribulación aunque en nuestros corazones podamos regocijarnos. Como sugiere el Apóstol, a veces estamos "afligidos por diversas tentaciones." (1 Pedro 1:6) Pero el nuestro no es un gemido exterior, o no debería serlo. Como sugiere nuestro texto, "gemimos dentro de nosotros mismos." Es un gemido contenido, uno modificado, debido al contrapeso de nuestras gloriosas esperanzas.

But notwithstanding all our hopes, all our joys in the Lord, all our fellowship one with the other, we that are in this Tabernacle do groan, being burdened. All of our joyful anticipations of the future, and our realization of the present that all evil things even are working together for our good and preparing us for the glory to come- all these do not hinder us at times from feeling a measure of the trouble, sadness and discouragement of our earthly environment. Our physical, mental and moral weaknesses at times assert themselves so strongly that we cannot as New Creatures do as we would; we cannot exult in tribulation even though in our hearts we may rejoice. As the Apostle suggests, we are at times "in heaviness through manifold temptations." (1 Pet. 1:6 ) But ours is not an outward groaning, or should not be. As our text suggests, we "groan within ourselves." It is a subdued groan, a modified one, because of the offset of our glorious hopes.

Observemos nuevamente que el Apóstol muestra que aunque tanto el mundo como la Iglesia gimen, están esperando cosas diferentes. Nosotros estamos esperando la redención de nuestro Cuerpo (no cuerpos, en plural); estamos esperando la redención de la Iglesia en su totalidad. Algunos de los miembros han ido antes, pero finalmente el Cuerpo entero de Cristo, que es la Iglesia, será completado. Entonces veremos a nuestro Señor y estaremos con Él y compartiremos Su gloria, una Iglesia unida, un Cuerpo de Cristo unido, más allá del velo. Para esto esperamos, esperamos, oramos.

Note again that the Apostle shows that while both the world and the Church groan, they are waiting for different things. We are waiting for the deliverance of our Body (not bodies, in the plural); we are waiting for the deliverance of the Church as a whole. Some of the members have gone before, but finally the entire Body of Christ, which is the Church, will be completed. Then we shall see our Lord and will be with Him and share His glory, a united Church, a united Body of Christ, beyond the veil. For this we wait, we hope, we pray.

Pero el mundo, la creación que gime, no conoce el Plan Divino. Su gemido es de un carácter desesperado; pero podemos saber lo que Dios ha provisto para la humanidad aunque el mundo esté ciego e ignorante de esto. Sabemos que a través de El Cristo, durante el reinado Milenial, todas las familias de la tierra serán bendecidas con la recuperación de la muerte, y con iluminación y asistencias de restitución hacia la justicia y la vida eterna, y que solo los incorregibles morirán la Segunda Muerte.

But the world, the groaning creation, knows not of the Divine Plan. Its groaning is of a hopeless character; but we may know what God has provided for mankind even though the world be blind and in ignorance of this. We know that through The Christ, during the Millennial reign, all the families of the earth will be blessed with recovery from death, and with enlightenment and restitution assistances to righteousness and eternal life, and that only the incorrigible will die the Second Death.

Y así el Apóstol dice que la creación que gime está "esperando la manifestación de los hijos de Dios." Nosotros somos los hijos de Dios. Como dice el Apóstol, "Ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que hemos de ser [cuán gloriosos]; pero sabemos que cuando Él se manifieste, seremos semejantes a Él, porque le veremos tal como Él es." (1 Juan 3:2) Vemos entonces que la esperanza del mundo está en la Iglesia glorificada, cuyo glorioso Cabeza es el mismo Redentor. Cuando esta Iglesia sea exaltada en gloria Milenial, comenzará el tiempo de bendición del mundo. Entonces toda la creación que gime será liberada y tendrá la oportunidad de salir de la corrupción de la muerte, mental, moral y física, y entrar en la libertad y perfección de vida como hijos de Dios, todos los cuales privilegios han sido asegurados para ellos a través del mérito de la preciosa sangre.

And so the Apostle says that the groaning creation is "waiting for the manifestation of the sons of God." We are the sons of God. As the Apostle says, "Now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be [how glorious]; but we know that when Christ shall be revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is." (1 John 3:2 ) We see then that the world's hope is in the glorified Church, whose glorious Head is the Redeemer Himself. When this Church shall be exalted in Millennial glory the world's time of blessing will begin. Then all the groaning creation shall be liberated and have the opportunity of coming out of the corruption of death, mental, moral and physical, and into liberty and perfection of life as the sons of God, all of which privileges have been secured for them through the merit of the precious blood.

¡Qué contentos estamos de que en este tiempo de amanecer de la Nueva Dispensación la verdadera luz brille desde la Palabra Divina, así como en todo el ámbito de la naturaleza! ¡Qué contentos estamos de que ya no debemos pensar en la Iglesia sola como los sujetos de salvación y en el mundo como un todo los sujetos de condenación y tortura eterna! ¡Qué justos, qué razonables, qué amorosos, son los arreglos Divinos! Ver estas cosas debería acercar nuestros corazones al Señor en amor apreciativo, y deberíamos adorar con la mayor devoción a Aquel a quien así vemos digno de alabanza y adoración.

How glad we are that in this dawning time of the New Dispensation the true light is shining from the Divine Word, as well as throughout the realm of nature! How glad we are that we no longer must think of the Church alone as the subjects of salvation and the world as a whole the subjects of condemnation and eternal torture! How just, how reasonable, how loving, are the Divine arrangements! To see these things should draw our hearts near to the Lord in appreciative love, and we should worship with the greatest devotion One whom we thus see worthy of praise and adoration.

Sin embargo, no debemos esperar que el mundo pueda comprender estas cosas. No es el propósito Divino que comprendan el Plan. Como dijo el Maestro a los discípulos fieles de antaño y todavía nos dice a nosotros, "A vosotros os es dado conocer los misterios del Reino de Dios, pero a los de afuera todo se les habla en parábolas y dichos oscuros, para que viendo vean y no entiendan." Ellos tanto oirán como entenderán a su debido tiempo, pero ahora es el momento de la llamada de los Elegidos, la perfección de los santos, etc.

We are not, however, to expect the world to be able to realize these things. It is not the Divine purpose thatthey should grasp the Plan. As the Master said to the faithful disciples of old and still says to us, "To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God, but to outsiders all these things are spoken in parables and dark sayings, that hearing they might hear and not understand." They will both hear and understand in due time, but now is the time for the calling out of the Elect, the perfecting of the saints, etc.

Respondamos con gratitud y humildad, no solo con la alabanza exterior de nuestros labios, sino también con nuestros corazones, confesemos Su bondad amorosa y misericordia tierna; y que esta apreciación más y más santifique nuestros corazones y nos separe del mundo, sus objetivos, su egoísmo. Peleemos la buena batalla contra el pecado, especialmente en nuestros propios cuerpos mortales; porque aunque las imperfecciones de la carne no sean contadas contra esta Nueva Creación, engendrada del Espíritu, sin embargo, el hecho de que poseemos el Espíritu del Señor debería llevarnos más y más a desear esa perfección que es más agradable y aceptable a Él, y esforzarnos, por lo tanto, hasta el límite de nuestra capacidad; no confiando en la obtención de esa perfección, sino confiando en el mérito de ese gran Sacrificio Expiatorio, ofrecido una vez por todas y suficiente para los pecados de todo el mundo. Jesús, nuestro gran Sumo Sacerdote, ha hecho plena expiación; Descansad, espíritus cansados; Alégrense, almas afligidas: El año del Jubileo ha llegado, Pecadores rescatados regresan a casa. Ensalzad al Cordero de Dios, El Cordero expiador; La redención a través de Su sangre, Proclamad a todo el mundo: El año del Jubileo ha llegado, Pecadores rescatados regresan a casa.


El año del Jubileo ha llegado, Pecadores rescatados regresan a casa //  The year of Jubilee is come, Returning ransomed sinners home.


Let us whose ears and eyes have been blessed of the Lord respond with all gratitude and humility, not merely with outward praise of our lips, but also with our hearts let us confess His loving kindness and tender mercy; and let this appreciation more and more sanctify our hearts and separate us from the world, its aims, its selfishness. Let us fight a good fight against sin, especially in our own mortal bodies; for even though the imperfections of the flesh be not counted against this New Creation, begotten of the Spirit, nevertheless the fact that we possess the Spirit of the Lord should lead us more and more to desire that perfection which is most pleasing and acceptable to Him, and to strive, therefore, to the extent of our ability; not trusting to the attainment of that perfection, but relying upon the merit of that great Atonement Sacrifice, offered once for all and sufficient for the sins of the whole world. Jesus, our great High Priest, Hath full atonement made; Ye weary spirits rest; Ye mournful souls be glad: The year of Jubilee is come, Returning ransomed sinners home. Extol the Lamb of God, The all-atoning Lamb; Redemption through His blood, To all the world proclaim: The year of Jubilee is come, Returning ransomed sinners home.

 

SM609

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Para descargar  el Libro de ADAN A SION en español…dale clip al siguiente enlace…Una Gran Bendición te espera al conocer el Plan Divino de Nuestro Creador





                     https://drive.google.com/file/d/1CxlrBt5V3ozxEk0joNWx45Q73Z11bCyY/view


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





Boaz Bible Students, somos  un grupo de cristianos que se dedican al Estudio de La Palabra de Dios. Tenemos estudios bíblicos verso a verso, participamos en ferias locales para animar a nuestros compañeros cristianos a mirar más profundamente en sus Biblias y tener una relación más cercana con Dios.

Si deseas investigar más a fondos diferentes temas bíblicos puedes visitar los siguientes sitios:

https://www.boazbiblestudents.es/

HuntsvilleBible.com

(Sitio en Ingles)

Los Estudiantes de la Biblia Boaz, esperan que usted haya recibido una bendición del estudio anterior. Si usted tiene algún comentario o pregunta con respecto a este artículo o cualquier tema que tenga que ver con las Escrituras, nos encantaría saber de usted. Si estás interesado en unirte a nuestros estudios bíblicos contáctanos a la dirección de abajo o puedes enviarnos un correo electrónico a Biblestudents@gmail.com o Visitarnos en Facebook en: Boaz Bible Students, desde allí también puedes encontrar nuestra página web.

Boaz Bible Students

    PO Box 162

    Boaz, AL 35957

 United States, Alabama


 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

 

Principio del formulario

Final del formulario

 

 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

ESTUDIO MAS RECIENTE

E s t h e r

Hace mucho tiempo, en la tierra de "Medo-Persia", que hoy conocemos como Irán, había un rey llamado Asuero (también conocido como ...

OTROS ESTUDIOS DE INTERES (Y MUCHOS MAS EN NUESTRO ARCHIVO DE PUBLICACIONES)